Miss Luba Fisher
This is to inform you that your questionnaire has been studied by the
managing committee of the union. The managing committee has decided to admit
you to the aspirants examination which will take place on the 14th of this
month. You must address yourself to the union's administrative office not
later than the 10th of this month in order to pay the examination fee
amounting to 30 zlotys. In case you will not pass the examination half of
the paid amount will be returned to you.
To the managing committee of the Professional Yiddish Artists Union,
I have the honor to ask you, given that I am the daughter of artists Herman and
Lisa Fisher, to exempt me from the examination fee.
In the hope that you will meet my request, I thank you respectfully.
Luba Fisher - Warsaw Decision
(of the examining jury probably).
Admitted as aspirant on condition that in
half-a-year's time from now she agrees to an examination in the Yiddish
M.I. Nr. 1464
To Miss Luba
Herewith we inform you that following the results of the
examination you took on the 14th of this month at the
P.Y.A.F.A.P. (Professional Yiddish Artists Union in Poland --
ed.), you have been, based on the decision of the
P.Y.A.F.A.P. managing committee, admitted into our union as
an aspirant. This decision has been taken on the condition
that you will, in half a year's time, take a complementary
exam in Yiddish and that you will pass it. If you don't pass
this complementary exam in Yiddish, the decision to admit
you to the union will be withdrawn. You need to contact the
administration offices of the union right away in order to
pay your inscription fee and provide your picture, so an
aspirant card will be delivered to you.
"Admitted to take the exam".
Question 1: Family name: Fisher. Given name: Luba.
" 2: Father's name: Herman. Mother's name: Liza.
" 3: Stage pseudonym: none
" 4: Address: Leszno 6, apt. 12
" 5: Date of birth: January 10, 1908 in Odessa
" 6: In what profession did you train?: --
" 7: Were you active in that profession?: --For how long?: --
" 8: What are your sources of income today?: --
" 9: What is your education?: Pharmacy student
" 10: How many school classes did you complete (with a graduation diploma)?: --
" 11: In what language were you instructed at school?: --
" 12: What language do you speak in everyday life?: Polish and Yiddish
" 13: Do you speak Yiddish?: Yes
" 14: Do you read Yiddish?: Yes
" 15: Do you write Yiddish?: Yes
" 16: What other languages do you read?: German, Russian, and French
" 17: " " " " " speak?: German and Russian
" 18: " " " " " write?: German and Russian
" 19: Did you go to drama school?: No
" 20: Which one? Where? For how long?: --
" 21: Did you go to another theatre or artistic teaching institution (film,
ballet, music, painting)?: All of the above.
" 22: Which one? Where? For how long?: acted in films by Steinwortsel. Prof.
Labaika. In Ulanitska ... in Puastin (?)
" 23: Were you instructed privately in one of the courses mentioned?: --
" 24: With whom? Where? For how long?: Music by Tsila Barska, painting by
" 25: Did you play with a professional cast?: Yes
" 26: Where? For how long? In what parts?: Children parts at Esther Rukhl
Kaminska, later with Turkow in "Seven Hanged Men"
" 27: Did you play in a drama circle?:
" 28: Where? For how long? What parts?: --
" 29: Were you a member in another artists' union? Which one?: --
" 30: Are you aware of the economic situation of the Jewish actor?: Yes
" 31: For what reasons do you want to become a professional actor?: I am
attracted to the theatre since childhood. I am the daughter of professional
(down, on the left hand side)
What parts are you preparing for the exam?:
1) (Shimen) Frug's "Di fidl (The Violin)"
2) Song and dance
Signature: L. Fisher
On back of page: "She was accepted as an
aspirant, and in a half-year she has to pass a test in Yiddish."
"How I prepare the part I'll play"
When I have to prepare a part to
play I must first of all get acquainted with the contents of the play. These
cases are very few in number. The parts I got were very easy and I didn't have
to study much. Both my parts were characters of fickled young rich women. 1)
Sheina Henya in Jacob Gordin's "The Slaughter", 2) The government minister's
daughter in Leonid Andreyev's "The Seven Who Were Hanged". These kinds of parts
are considered easy parts. If I would get a difficult psychological part, my
first step would be to create an individual character. I would read the play two
or three times in order to understand thoroughly the person I need to study.
Then I would retreat to my room and think about the part. I would put myself in
the position of that person and think about how I would act in such a situation.
Once I've thought about this thoroughly I have finished the main part of my
work. Now I study the part by heart.