Rigoletto
by Giuseppe Verdi







 

Richard Tucker
as the Duke of Mantua


 "La donna mobile"
 





La donna mobile, qual pima al vento,
Woman is fickle (movable), like a feather in the wind,
muta d'accento, e di pensiero.
she changes the tone of her voice, and her thoughts.
Sempre un amabile, leggiadro viso,
Always a sweet, pretty face,
in pianto o in riso, menzognero.
in tears or in laughter, (she) is (always) lying.
La donna mobile, qual pima al vento,
Woman is fickle, like a feather in the wind,
muta d'accento, e di pensier
she changes her accents, and her thoughts
e di pensier, e di pensier
and her thoughts, and her thoughts

sempre misero, chi a lei s'affida,
It is always miserable, he that trusts in her,
chi le confida, mal cauto il core!
who to her confides, his unwary heart!
Pur mai non sentesi  felice appieno
Yet nobody feels happy fully
chi su quel seno non liba amore!
who on that bosom doesn't drink love!

La donna mobil, qual pima al vento,
Woman is fickle, like a feather in the wind,
muta d'accento e di pensier,
she changes the tone of her voice and her thoughts,
e di pensier, e e di
pensier
!
and her thoughts, and her thoughts!

 

 


 

Translation by Randy Garrou

 

 

 

Copyright 2008. Museum of Family History.  All rights reserved.  Image Use Policy.