Born in the nineteenth century in Dubno, Volin. He
received a thorough Jewish education. A great expert not
only in Talmud, but also in Khkirh and Kabala, he had,
pointed out, nokh in his youth taken to a general
education, had heard several European languages, and
became one of the pioneers of the Haskalah movement in
F. excelled as a Hebrew
stylist and has even in 1820 adapted into Hebrew
Lessing's drama "Pilatos" (this free translation was
first published in 1868 in Odessa, under the name "Abindv".
Under the initial "Y.", F.
printed essays in a Hebrew journal.
After living for a long time
in Peterburg, he settled in Odessa, where he shmd't
zikh (due to unknown reasons). But he also once
again remained a friend of Jewry, and as a response to
anti-Semitism, he performed as an editor of the Warsaw
Russian newspaper "Warshavski Dnievnik, he wrote in
German an apology "Vort-tsur-tseyt", which he translated
into Hebrew, and it was published under the name "Dbr-bsu"
in "HaKol". He also performed in the blood libel
process, affirming with an oath the falseness of the
In Yiddish, F. wrote theatre
pieces under his initials J. B. F., and he issued "Rev
khaym der ktsin", a theatre in four acts, adapted after
K., written in St. Petersburg in 1864" [published in
1866, in Odessa], and "Rukhele di zingerin, a theatre in
four acts, adapted after S. and R. K. [Zhitomir, 1866,
125 pp.]. It is not known if the theatrical pieces were
B. Gorin writes: "Both
pieces were remade from goyishe Gothic plays and
never had any value[?], was never dramatized and never
literary. The adapter was Y. B. Falkowitz, and it had
driven him to that work, when there wasn't any hope to
put it on the stage is incomprehensible.
Zalmen Reyzen also was of a
similar opinion: "The literary and staged value of this
"theatre piece" is very much a knaper. They have,
however, a nice interest, either according to their
entire purely popular language, or to the radical
Haskalah tendencies, as the author leads them into."
No exact date and location
where F. passed away in known, but according to Reyzen
it was in the seventieth year of the nineteen century.
Z. Reyzen -- "Lexicon of
Yiddish Literature", Vol. III, pp. 13-16.
B. Gorin -- "Lexicon of
Yiddish Theatre", Vol. I, p. 125.
A. Fridkin -- "Avraham
gotlober un zeyn epokhe", Vilna, 1925, p. 219.