Lives in the Yiddish Theatre
SHORT BIOGRAPHIES OF THOSE INVOLVED IN THE Yiddish THEATRE
aS DESCRIBED IN zALMEN zYLBERCWEIG'S "lEKSIKON FUN YIDISHN TEATER"

1931-1969
 

Eliezer Dovid Finkel


F. was born on 17 December 1862 in Makow (Mazowiecki -ed.), Lomza region, Poland, where his grandfather was a rabbi. His parents settled in Brisk, where F. was educated in Talmud and Shemesh as a prodigy. After his marriage in Warsaw, he began to devote himself to education and he learned several European languages, as well as Latin, Greek, Japanese and Arabic. He became a Hebrew translator of scientific articles and large scientific works and he published an original Hebrew book.

In 1904 he joined "Hatsfirah", where he collaborated, until the newspaper had closed, and since the founding of "Heynt", he became a contributor for them, mainly with translations.

F. had translated into Yiddish a range of works for planned publications of H. Epfelberg, from which there was published in print:

[1]: Publisher "Elizeum": Emile Zola, "Teresa Raken", a drama in 4 acts, translated by A. Finkel, [Warsaw, 1913, p. 107].

[2]: Publisher "Elizeum": Alexandre Dumas, "di kamelyen-dame (The Lady of the Camellias)", a drama in 5 acts, translated by A. D. Finkel. [Warsaw, 1913, p. 134, N. P.]

Both translations, without the name of the translator, were often performed on the Yiddish stage.

Z. Reyzen -- "Lexicon of Yiddish Literature", Vol. III, pp. 82-84.


 

 

 

 


 

Home       |       Site Map       |      Exhibitions      |      About the Museum       |       Education      |      Contact Us       |       Links


Adapted from the original Yiddish text found within the  "Lexicon of the Yiddish Theatre" by Zalmen Zylbercweig, Volume 3, page 2136.
 

Copyright Museum of Family History.  All rights reserved.