Lives in the Yiddish Theatre
SHORT BIOGRAPHIES OF THOSE INVOLVED IN THE Yiddish THEATRE
aS DESCRIBED IN zALMEN zYLBERCWEIG'S "lEKSIKON FUN YIDISHN TEATER"

1931-1969
 

Henry M. Gastvirt


For several years he was associated with the New York Yiddish theatre as a translator and co-editor  of plays. In 1909 he issued his translation of "Der leyb un di moyz" by Charles Klein, and in 1910 -- his translation of "Madame X" by Al. Bisson and "Der mshumd" by Hermann Reibach.

In 1911 -- his translation of "Yede froy" by Walter Brown ["Yede froy vi zi zukht liebe" in five scenes, 19ll, New York, p. 46, 16], in 1913 -- his translation of "Oyfn gezetslekhn veg fun boyard veyler, zeyn originele komedye "Der griner melamed" (acted at the Second Avenue Theatre), his translation of "Likht in der finsternish" [Makht fun finsternish] by L. Tolstoy, and his translation of "Meyn shlud".

In 1917 his and M. Goldberg's comedy "Der shadkhan" was staged, and in 1921 -- his translation of V. Samuel's "Der vanderer".

B. Gorin -- "History of Yiddish Theatre" (list from play).


 

 

 

 


 

Home       |       Site Map       |      Exhibitions      |      About the Museum       |       Education      |      Contact Us       |       Links


Adapted from the original Yiddish text found within the  "Lexicon of the Yiddish Theatre" by Zalmen Zylbercweig, Volume 1, page 391.
 

Copyright Museum of Family History.  All rights reserved.