"Ikh bin shoyn lang do
nit geven," (written in the Vilna Ghetto, for the
revue production "Peshe fun reshe," where there was
portrayed the time when there was distributed the
"yellow sheynen."For the sheynen the
Jews of Vilna had to wear on the neck a circular
plate with a printed number) "Peshe fun reshe,"
music by M. Veksler. In camp tarps (torf-lager)
by the village Reshe, thirty kilometers from Vilna,
several hundred Jewish workers from Vilna had
worked, and in August 1943 the Jews were sent over
from Reshe into the Vilna Ghetto. Under the
name "peshe un reshe", the revue production was
given in the Vilna Ghetto Theatre, "Zusi[?]" (the
couplet, sung by Chayele Rozental, had traveled to
the internal situations (?) in the ghetto, e.g., the
gate receives the police horn to let products enter
in, to promote, and the like -- as Kaczerginski
remarks -- were sung at various times with other
words, adapted to the situation), "az a libe
shpiln (that a play of love/charity) (portrayed
as due to the privileges, which the Jewish police
had in the ghetto, looking for some very friendly
people. The song was sung by the author's sister,
Chayele, and was from the first ghetto themes, which
the actors in the ghetto theatre had performed.) "Tsi
eyns, tsvey, dray (To One, Two, Three?)" (sung in
the summer of 1943 in the Vilna ghetto by the actor
Jacob Bergolski. The song later was sung for the
liberation of the concentration camps and generally
in concerts by Emma Sheiver and through her
recording of it), "Pak zikh eyn" (the song is -- as
Sender Weissman gave over to Sh. Kaczerginski ---
written in a gerfarfuler time for the Vilna
ghetto, when the Gestapo had begun to send the
remaining Jews from Vilna to the Estonia camps
(Riga, Norve, Kivali et al). In that time, August
1943, the Red Army withdrew so far ahead, that the
Vilna Jews were aroused by new hopes tht they would
soon be liberated. When the actors in the theatre
used to sing out "Dosmol vet zay nit gelingen, mirn
zay (d. h. di deitshn), this little song,
pakht zikh eyn, pakht zikh eyn, used to evoke a
stormy ovation. The song was performed by Chayele
Rozental), and "Mir lebn eybik!"
The notes to the songs:
"Ikh benk aheym," "Israelik," "Peshe," "Az a lib
shpiln," "Tsu eyns, tsvey, dray," "Pak zikh eyn,"
"Mir lebn eybik," were published in a book "Songs
from the Ghetto and Camps."
Herman Kruk in his
"Chronicles from the Vilna Ghetto and the Camps"
remarks, according to the ghetto news of 11 October
1942, "the theatre life the ghetto staged here, had
a great role. ... may have been cited ... Leib
Rozental, the author of three interesting numbers."
more to
translate.... |