In the theatre museum of
YIVO, one can find an example of "The Jewish Story of Esther and Mordechai."
A sad story in five acts which has a
happy ending. Written in an incomparable manner it
is both written and performed in a distinctive
Jewish language. It will be presented on three
nights in differing styles. First, on the opening
night the play which was directed by Yaakov Hirsch
will be presented in a proper theatre. The first
night will be performed in a distinctive manner
Eastern Yiddish and on the other nights in our
manner (Western Yiddish). It has been translated for
us into our current tongue. The play is presented by
Yaakov ben Yechezkel from Poznan.
There aren't any
biographical details about the translator and adapter of
the play, which could be found nowhere.
On the title page in the
play was listed the actor Getz, David and Hirsh at its
The trade personnel of the
play were [in our style and orthography]:
Ahasuerus -- King of Persia and Medea
Vashti -- First queen and wife of King Ahasuerus
Haman -- Duke of Persia and name of the King Ahasueurus
Simpson -- Vice-Councilor of the Fourth Kingdom
Bgtn and Hirsch -- Kamer-hern of King Ahasuerus
Mordechai -- A Hebrew Jew
Esther -- his cousin and second Queen of Persia
Hathach -- the King's kamerher and a pharmacist
The other personnel of the
An officer, the King's leyb-vakh, and a
Malafitz person [tliun. (grace?)].
The play has fifty-two
pages, 12° and is published in Amsterdam in the
publishing house of the widow of the orphan's prups in
the year 1780.
Ben-Yakov and after him B.
Gorin corrected this in the edition as 1800.
Yakov -- "Oytser haseferim," Vilna, 1880.
B. Gorin -- "History
of Yiddish Theatre," Vol. 1, p. 58.