The Translations of Leo Dashefsky
You can read English translation of poems written by some of the more popular and well-known Yiddish writers within this exhibition, courtesy of the late Leo Dashefsky z"l who produced each one of the translations that are being made available to you here.
The poems listed are but a small number of the total of poems translated by Leo Dashefsky; perhaps more will be made available for your perusal in the future.
Currently, you may read a short biography of each of the poets, as well as one or more of their translations. The original Yiddish is not included here, though if anyone possesses a copy of a particular poem in Yiddish, it may be sent to the Museum via e-mail so that it may be added alongside the English translation. If you have the original Yiddish-language version, please contact the Museum at firstname.lastname@example.org.
Please read the lovely dedication of Leo's daughter Batya which is being presented to you as a PowerPoint presentation.
A JEWISH FEELING
I know a flower that sprouts and blossoms
And grows without dew or rain,
It needs no gusty winds
Nor sunshine to sustain.
When all the flowers met their demise,
The storm gives her zest and strength,
Scent of sweet odors rise.
And mighty trees are falling,
She returns to life again,
Developing and blooming.
And sprouts out of the storm.
Suffering sustains her
And agonies -- the form.
Copyright © 2011 Museum of Family History. All rights reserved. Image Use Policy.