During the World War, L.
was an official for the diplomatic corps of the
Lithuanian government and a member of a committee to
aid the hungry artists and scientists in Russia, and
for a certain time he also participated in the
post-war action of the American Red Cross.
In 1918 L. returned to
Vilna and again renewed the activity of the folks
theatre, in which Morevski had acted for the first
time on the Yiddish stage. The troupe continued on
until 1920, when it went over to Kovno and from
there to Memel.
Now L. began to take up
more time with public appearances as a person with a
good memory. Besides frequently performing as a
black artist, producing a transformation of types of
well-known personalities, such as Ibsen, Herzl,
Tolstoy, Nordau, Moshe Montefiore et al, he also
began to demonstrate with calculations on quickly
asked logarithms. At the same time he worked out a
plan for an eternal calendar. A pat of the work (a
calendar for two hundred years, from 1826 until
2025) he published in the illustrated edition of New
York's "Forward" of 28 December 1924.
L. performed in
forty-two universities of Europe and America, in
which he traveled across in 1924, demonstrating his
pneumonic ability and received attestations from
famous professors and scholars.
Returning home, L.
became sick with a faulty heart and bronchitis.
However, this did not prevent him from taking part
in Jewish cultural life. He also worked further to
put out a new calendar of 413 years (from 6 August
1914). He dedicated the book inscription to
Józef Piłsudski.
In 1925 he further
revived the Yiddish folks theatre, across which L.'s
name remained as the founder of the theatre.
On 24 December 1928 L.
passed away in Vilna, his escort was very imposing.
L.'s wife is the actress
Esther Lipovski (Glazer-Volksa). L's adopted son,
Sasha, acts on the Yiddish stage, writes
compositions, and compiled a calendar of
five-thousand years.
In L.'s name as
translator and editor there also was published in
Vilna (previously in the weekly "Der tog", and later
in a separate edition) five one-acters: "Zi hot
bezeigt, a shpas in one act by A. Orn,
adapted by Nakhum Lipovski, Vilna" [published in
1913 in "Tog", adapted through A. Y. G-t
[Goldschmidt]; "Di damen shpilke, a farce in one
act, adapted by Nakhum Lipovski, Vilna" [also
previously published in Goldschmidt's translation
under his name]; "Der damen-shneider, a comedy in
one act, compiled by Nakhum Lipovski, Vilna"
[previously published in Ben-Zion Makhtey's
anonymous translation]. "An advokat oyf a halbe sheh,
a comedy in one act by Nakhum Lipovski" [previously
translation from Max Bernstein's "Blau", previously
printed in Ben-Zion Makhtey's anonymous
translation], and "Mit a geleng heym", a highly
interesting shpas (from Weber and Weidell),
compiled by Nakhum Lipovski" [previously published
in the adaptation of A. Y. G-t].
L. donated a large part
of his theatre archive that contained many important
documents regarding the history of Yiddish theatre
as a gift to the theatre museum of YIVO in Vilna.
After his death, it was the sole part of his rich
theatre archive that was given over to YIVO by his
son Sasha.
In this archive one
finds the manuscripts of the following plays:
-
"Dos fraye faygele",
a comedy-shpas in three acts by Y. F. Karpov,
translated by Nakhum Lipovski (censorship of 5
July 1914).
-
"Far der muters ere,
oder, Di tsveyte yungt", a drama in four acts by
F. M. Nievezhin, translated by Nakhum Lipovski.
-
"Di shtiferin, oder,
Di lustike parizhanke", a comic operetta in
three acts by N. Lipovski (censorship of 24
January 1915) [really a translation of "Shoshana
di tsnueh"].
-
"Di fraylekhe lozshe",
a farce operetta in three acts by Nakhum
Lipovski.
-
"Di opgenarte damen,
oder, Lozshe number 6", a comedy-farce in three
acts, reworked by Nakhum LIpovski [censorship of
20 June 1914].
-
"Dos farblondzshete
shefele, oder, A modner gast", a comedy in four
acts with song and dance, translated by N. S.
Lipovski.
Almost all of the plays
only referred to L.'s name because of censorship
reasons, or due to certain financial reasons, or
were really written, translated or adapted by
others.
As Esther and Sashs
Lipovski declared, L. used to very often translate
plays with the aid of a secretary, dictating the
Yiddish text to him.
Zalmen Zylbercweig
writes about L." "Until the war, Lipovski directed
troupes. His name was a company. Where he arrived,
people had for him feelings of jealousy of actors,
and used to always put together troupes from the
powerful artistic forces in Russia. Thus he always
did not give the oyberhant to the operetta.
Under his direction Peretz Hirshbein staged for the
firs time "Dos farvofene vinkl", and Zaslavsky's
Shakespeare's "Hamlet" in Yiddish, and other plays
from European repertoire. To his dignity he was also
able to say that under his direction they had never
staged either "Khinke pinke" or "Dos pintele yid".
...He had once for every time counted that his
shund contraptions were wanted in the boards of
the theatre, that he stood in his place at the top,
not staging nor producing, and he had his
performances."
Sh. D. [Dreyer] writes
about L.'s activity: "With exceptional courage
with enormous stubbornness, he dragged the cart from
the Yiddish stage and aroyfgesheft it on a
wide chess of modern art. He opgeshrien der gzrus
in Yiddish language, which had a mixed
farshleyern for a German. He created in the dark
years of reaction and persecution, a permanent
Yiddish troupe -- the Yiddish folks theatre. He had,
with his bare hands stuck in places, a shelter for
the Yiddish theatre museum in Vilna, the folks
theatre, which is, for all its faults, the last
couple of years was a guest home for Jewish artists
from this very world."
L.'s published plays in
Yiddish:
[1] Zi hot beziegt, a
shaps in one act by A. Orn, adapted by Nakhum
Lipovski, Vilna, [16°, 22 pp., 191...].
[2] Di damen-shpilke, a
farce in one act [by ?], adapted by Nakhum Lipovski,
Vilna, [16°, 16 pp., 191...].
[3] Der damen-shnayder,
a comedy in one act [by ?], compiled by Nakhum
LIpovski, Vilna, [16° 10 pp., 191...].
[4] An' advokat oyf a
halbe sheh, a comedy in one act, a theatre miniature
by Nakhum Lipovski [a free translation of Max
Bernstein's comedy "Blau"].
[5] Mit a gelegnheyt, a
highly interesting comedy shpas (by Webrer
and Weidil), compiled by Nakhum Lipovski, Vilna,
[16°, 18 pp., 191...].
M. E. from
A. Y. Goldschmidt, Esther and Sasha Lipovski.
-
Sidney Gordon [Kh.
Ehreinreich] -- A id velkher veyzt vunder mit
zayn zkrun, "Forward", N. Y., 7 May 1924.
-
T. -- Der eybiger
kalendar fun nakhum lipovski als mtunah far'n
marshal pilsudski, "Der moment", Warsaw, 10
April 1927.
-
A. Y. [Grodzeski]
-- Nakhum lipovski, "Ovnt-kurier", Vilna, 24
December 1928.
-
Sh. D. [Dreyer]
-- A lebn fun a kinstler, "Vilner tog", 25
December 1928.
-
L. M-ki [Stotsky]
-- Geshtorbn nakhum lipovski, "Tsayt", Vilna, 25
December 1928.
-
Lazar Kahan --
Nakhum lipovski, "Unzer ekspres", Warsaw, 25
December 1928.
-
Hirsh Abramovitsh
-- Lipovski un der folks-teater, "Vilner tog",
26 December 1928.
-
Zalmen
Zylbercweig -- Nakhum lipovski, "Lodzer togeblat",
27 December 1928.
-
Y. Grodberg --
Nakhum lipovski z"l, "Der morgen", Lemberg, 28
December 1928.
-
Y. M. Warsahvsky
-- Tsum toyt fun nakhum lipovski, "Prese",
Buenos Aires, 29 December 1928.
-
Bella Mayzel --
Nakhim lipovski, "Nayer folksblat", Lodz, 30
December 1928.
-
Aba Shein --
Nakhum lipovski -- der merkvirdiker mentsh un
teater-tuer, "Idishe tsaytung", Buenos Aires, 31
December 1928.
-
A. Morevski -- N.
lipovski -- a modner mentsh, "Vilner tog", 22
January 1929.
-
Hirsh Abramovitsh
-- Nakhum lipovski -- der leydnshaftlekher
teater-mentsh, "Tsayt", Vilna, 10, 13 January
1930, "Frimorgn", Riga, 3 March 1930.
-
Zalmen
Zylbercweig -- Kleine notitsn vegn
literarish-kinstlerishe eninim, "Literarishe
bleter", Warsaw, 24, 1930.
-
Amelia Adler --
Dos lebn fun a idisher akterise, "Di idishe velt",
Cleveland, 29 August 1930.
-
Zalmen
Zylbercweig -- Kleine notitsn vegn yidishn
teater, "Literarishe bleter", Warsaw, 42, 1933.
|