In Warsaw P. went
closely together with Y. L. Peretz and became active
in Yiddish literature, which he had initially
considered only a tool for the Socialist Movement
which had begun on the Jewish streets. But soon he began
to create in Yiddish as "an end in itself," and
after a series of original creations (under his own
name and pseudonyms), as well as translations and
adaptations, especially on scientific themes,
he organized across the Russian province the so-called
"jargon committee" with whom he performed as a
publisher of his own and Peretz's work.
In the Spring of 1896,
P. settled in Berlin, where he heard lectures at the
university, wrote for the New York "Abend blat," and
founded the "Zeitgeist (Spirit of the Times)"
publishing house. Later he also lived in
Switzerland.
In December 1899 P.
arrived in America, where he became a contributor and
editor for the fiction department of the "Abend
blat" and worked in "Di arbeter tsaytung," "Der
arbeter," "Der yud" and "Der fraynd." In 1912 he
had -- together with Joseph Schlossberg -- published
the literary socialist journal "Di yidishe
vokhnshrift." For a certain time he edited the Poale Zion organ "Der
yidisher kemfer," became the
chief editor for the daily Poale Zion newspaper "Di
tsayt," wrote in "Der tog," and in the last years was a constant contributor for "Di tsukunft" and "Morgn
zhurnal (Morning Journal)."
A part of P.'s fictional
works were published in book form, among them
several novels that were also put out as English
translations.
[For details about P.'s
general literary activity, see Zalmen Reyzen's
"Lexicon of the Yiddish Literature."]
P. visited Eastern and Western Europe several times
and was in Soviet
Russia and in Eretz Yisrael.
P. is one of the most
well-known and productive Yiddish dramatists.
Already at the age of twelve he had written a
"drama." In his memoirs, P. tells about this first
fruit and his attitude and familiarity with the
theatre:
"Mohilev, in my time,
had only a summer theatre; in the winter there used
to be from time to time a guest appearance of an
itinerant troupe in the hall of the Dvoriansk
Sobranye. The Yiddish orchestra played in both
places. The flautist for the orchestra was my
brother, at first a violin- and then flute teacher,
and he used to take me with him to the theatre where
I used to sit beside him in the orchestra. I had
mostly glanced onto the stage, like a 'rooster' in
'B'nai adom (Sons of Adam)', unable to pick up the
machinations that were being played on the boards. Yet I used to go to the theatre
constantly, and with
the greatest joy. And if not an editor, I wanted to
become an actor -- a wish that later in Moscow grew
stronger in me, so that I had already chosen a stage
name...
On the large plaza near
the burned-out barracks on Sklover Street, there stood
a huge canvas circus, and in it guest-starred the
Yiddish troupe of the actor Gartenstein. There I saw
the plays "Rashi" and "Dr. almasado."... Here I had
understood everything, sympathized, laughed and cried. The
impression lasted for a long time, and helped me in
my first play.
In the summer of 1884,
in my twelfth year, I turned to my two friends, that I
should write a play for both of them, in which I
should insert the various songs from the Yiddish
repertoire. One of them knew how to speak and
sing with a voice of an elderly Jewish woman -- he
was two actors. I had written a "drama" with three
roles, a story set to the songs that they had sung
in the form of the Yiddish play that had made such a
strong impression on me. My "drama" was staged with
an entrance fee during the Sukkos holiday in my
grandmother's apartment. The large living room was
the stage, the anterior was for the audience, the
wide door between the rooms was draped with a
bed sheet that was the curtain. On the threshold
between the two rooms was a booth for the prompter
-- I was the prompter. The show was a great success.
My name as a writer was elevated, as was my
consciousness as a writer."
His first play (written
on 4 January 1899) was "Yesurim (Sufferings/Sorrows)," a
drama in one act that soon was published in New
York's "Abend blat," and at the same time it was
also published anonymously in the publication "Im
kamf," issued through the "Bund" in Geneva (second
edition 1900) [which found itself into the library of
a Lubavitch rabbi in New York]; in 1918 the
one-acter was included in the first volume of P.'s
"Dramas" (pp. 293-312), [which was] issued by the "Poale
Zion" publishing house, New York.
The one-acter, soon after it was published, was
staged by amateurs and won the prize during a
competition of one-acters from the "Jacob Gordin
Circle" in New York. An English translation by B.
W.
White was published in Boston (1932) in the book
"Nine One-Acters from the Yiddish" (pp. 195-218).
P.'s first great play
was "Isaac Sheftel," a drama in three acts (written
21 March -- 7 April 1899). At first it was printed
in New York's "Arbeter" 1904-1905 [?]; the play in
1907 was published in book form in the New York
publishing house of A. M. Yevalenko, and in 1919 it
was included in the third volume of P.'s "Dramas"
(pp. 221-295), issued by the publisher "Poale
Zion," New York.
"Isaac Sheftel" was
staged for the first time in 1909 in Odessa by the
"Hirshbein Troupe," under the direction of Jacob
Ben-Ami, with the following personnel [according to
Leah Naomi the act in a factory was not
performed]:
Isaac Sheftel -- Jacob
Ben Ami
Beyle -- Leah Naomi
Pinye -- Ashin
Note Goldin -- Shlomo Kutner
On 2 January 1919 the
play, under the direction of Ben-Ami, was staged for
the first time in America, in New York's Irving
Place Theatre during a testimonial evening for Sam
Adler, and was never performed again.
During the 1919-1920
season the play was revived again in Europe, at first
in Vienna in the "Burger Theatre," under the
direction of Jacob Mestel with Yitzhak and Minnie Deytsh and Leah Weintraub in the main roles; in
1922 again in Vienna, in the "Unter Ogarten Hall,"
under the direction of Yitzhak Deytsh, with Ben Tsvi
Baratov and Laura Glikman in the main roles, and
since then it has remained in the repertoire of the
Yiddish theatre in Europe.
In 1904 the play was
published by Berlin's "Yiddish publishing house,"
translated by Martin Buber with an introduction by
the translator (p. 103), and it is likely that in
1908 it was staged in Vienna by the actors Egon
Brecher and David Herman.
In the 1918-1919 season
the play, under the direction of Egon Brecher,
was performed in the "Vienna Comedy House" in Vienna
(about fifty times) in German in the translation of
the early-killed Jewish-German poet Dr. Hugo
Tsukerman, and that led to a lawsuit between the
producer and the previous translator, who had
charged that they had performed his [own] translation.
In 1918 the play was
published in New York in the English translation by
Isaac Goldberg, in a volume of P.'s "Three
Dramas" (pp. 1-79).
In 1900-1901 P. wrote
his drama in three acts "Di muter (The
Mother)," which at first
was published in New York's "Der arbeter" (26
November 1904 -- 14 January 1905), and also at the same
time in Peterburg's "Dos leben" (January,
February 1905).
In 1913 the play was
published in book form in the Warsaw publishing
house "Tsentral" (pp. 96), and in 1918 was
included in the first volume of P.'s "Dramas" (pp.
219-266).
On 4 November 1904 the
play was staged for the first time in New York's
"Thalia Theatre" with the following personnel:
Rukhl
Levin...... Misha............... Sonia............... Manya.............. |
Keni Lipzin Jacob Cone Shifra Zeitlin Etie Tobias |
|
Siomke................ Avraham Zalkind.... Zlate..................... Zelde.................... |
[?] Moshe Simonoff Sonia Nadolsky [?] |
In 1905 the play was
staged for the
first time in Europe, by the "United
Troupe" in Warsaw's "Muranow Theatre," with the
following personnel:
Rukhl
Levin...... Misha............... Sonia............... Manya.............. |
Esther Rukhl
Kaminska Joseph Brandesko Sonia Edelman Zina Rapel |
|
Siomke................ Avraham Zalkind.... Zlate..................... Zelde.................... |
Ida Kaminska Jacob Liebert [?] [?] |
Often performed by the
troupe, the play also was staged by various amateur
groups, with Esther Rukhl Kaminska as the guest
actress. And in 1916 it was included in the
repertoire of the "Vilna Troupe" in the production
of Leib Kadison, with Yehudit Lares as "Rukhl
Levin."
In the 1919-1920 season,
the play, under the direction of Jacob Mestel was
staged in the "Karl Theatre" in Vienna, with Rosa
Ziegler as "Rukhl" and Moritz Ziegler as "Zalkind."
The play also was
performed in Argentina, where on 19 August 1943 a
benefit was staged as part of a testimonial evening for
Bertha Zaslavska, who had acted in the title role.
Pavel Orlenev as "R' Moshe" in "Di
familye tsvi." |
|
In June 1903 -- May
1904 P. had, from his article "Magidim" in "Abend
blat" (1900), created his play "Di
familye tsvi (The Family Tsvi)," a tragedy in
four acts, which in 1905 was issued
by the "Bund" in Geneva, Switzerland (78 pp., 16°).
Soon thereafter it was also printed in the "Di velt" publishing house in Warsaw and in Vilna (78
pp., 16°); the play in the span of a short time
was reprinted many times. In 1919 it was included in the
third volume of P.'s "Dramas," issued by the "Poale
Zion" publishing house in New York (pp. 117-209,
16°).
Soon after it was
published, the play was performed across the German
professional and amateur stages of Eastern Europe.
It was noted: a production in 1906 in Warsaw's
"Jardin d'Hiver" theatre under the direction of Mark
Arnstein with actors Adolf Berman in the title role
of "R' Moshe," and at the same time [there
was] a production in
Zandberg's Lodz's "Grand Theatre," with Avraham
Yitzhak Kaminski as "R' Moshe," Esther Rukhl
Kaminska as "Mina," Yermolina-Vaysman as "Di shtute,"
M. Kh. Titelman as "Leon," and Sh. Landau as
"Banker Hershman."
In the same year
(according to the acter Budkin), Meyerson had staged
the play in Vilna and Odessa, and in 1907 (according
to Jacob Ben-Ami) --Titelman in Lodz.
In America [there was] a
drama production during the 1908-1909 season in New York's "Lipzin Theatre," under the direction of Elias
Glickman, with him in the role of "R' Moshe," with
the participation of Morris Kroner, Moshe Schorr, Irving Honigman, David Shenholtz et al.
On 20 November 1905 it
was staged in the Russian translation by Boris
Kritshevsky in New York's "Orlenev Lyceum" by the
famous Russian actor Pavel Orlenev, with him in the
role of "R' Moshe."
In 1906 the play was
published in a second Russian translation by Viktor
Kugel under the name of "Pogrom Days" (Petersburg, 56
pp.).
In 1908 Egon Brecher,
together with David Herman, staged the play in
German in Vienna, Austria, with Brecher in the role
of "R' Moshe." |
The play was also
performed in German in the student theatre in
Berlin, and later across other German cities.
In 1919 in Munich's
"George Miller Publishing House," in the
second volume of "Yiddish Theatre," the play was
published in the German translation by Aleksander
Eliasberg (122 pp., 16°).
In 1918 the play was
published in New York in the English translation of
Isaac Goldberg, under the name "Der letster yid (The
Last Jew)," in the volume of P.'s "Three Plays" (pp.
81-166, 16°).
On 8
May 1921, the play in the Hebrew translation by I. Fridman, was performed in the "Zion" theatre in
Jerusalem.
On 7 December 1904, P.
wrote "Gliksfargesene (Forgotten Souls),"
a drama in one act that was published on 25 March
1905 in New York's "Der arbeter."
In 1907 it was published in Warsaw in a separate
edition (16 pp.), and was included in the first volume
of P.'s "Dramas" (pp. 267-291), which was issued in
1918 by the New York publishing house "Poale Zion."
The one-acter in 1919 was also published in Moscow.
Soon after his
publishing of the one-acter, it was performed by
amateurs, both in America as well as in Europe,
it was among the
most performed.
Circa 1906 the one-acter
was performed in the professional Yiddish theatre in
Warsaw, and on 18 May 1906 it was staged in New
York's "Windsor Theatre" with Berta Kalich as "Fanya,"
and Gustav Schacht as "Hindes."
The "Vilna Troupe," soon after their formation (1916), included "Gliksfargesene"
in their repertoire. Also the Vienna "Freie folks-bine"
had, during the 1922-23 season, staged a performance
(Director -- Yitzhak Deytsh, central roles -- B. Z. Baratov and Leah Weintraub).
In 1913, "Gliksfargesene"
was published in Bialystok in Hebrew under the name
of 'Eluvi hakhayim" in the translation of Pesach
Kaplan (17 pp., 16°), and was performed often in the
translation.
The one-acter also was
performed many times in English in the translation
of Isaac Goldberg, published at first in the volume
"Six Plays" (Boston, 1916), then in the collection
of "50 Modern One-Acters," issued in Cincinnati by
Frank Shay and P. Loving (pp. 545-552), and also in
a separate edition by a New
York publishing house by S. French (20 pp., 1932).
In June -- July 1906 P.
wrote his comedy in four acts, "Der oytser (The
Treasure)," and published it in New York's "Der
arbeter" 1906-1907[?].
Just at the same time,
Sholem Aleichem had written a comedy with the same
name and with the same theme. As P. recalls, he had
in the winter of 1906-1907 read his comedy "Der
oytser (The Treasure)" several times publicly, also
for several theatre directors, among them Jacob P.
Adler and Michael Mintz. First, in the beginning of
March 1908 he had remarked in a report in a
newspaper that Sholem Aleichem had read a comedy in
Switzerland that hadn't been produced [yet], but had
the same name "Der oytser (The Treasure),"
but
also publicly in subject(?). Fearing that if
Sholem Aleichem would publish his comedy sooner, P.
would be suspected as having plagiarized, P.
in a letter to the editor of Peterburg's "Der
fraynd" recalls in detail of the strange clash and
asked immediately that they print his comedy, which
they began to publish on 23 April 1908.
[In New York's "Sholem
Aleichem's Book," it is said that in his letter to
Y. D. Berkowitz, Sholem Aleichem had in February
1908 read his [own] comedy with the name "Der oytser," and
[that] he had asked Berkowitz to sell it to Jacob P. Adler.
Catching himself, that P. had also written a comedy
with similar content and the same name, Sholem
Aleichem changed the name of his [own] comedy to "Di goldgreber (The Golddiggers)."]
In 1919, the comedy in
an adapted form was included in the second volume of
P.'s "Dramas" (134 pp., 16°), issued by the New York
publishing house of "Poale Zion."
On 12 June 1912, the
play was performed for the first time on the Yiddish
stage in New York's Kessler's Second Avenue Theatre,
under the direction of Joseph Schildkraut. Hereby
the main roles were performed by professional
actors, such as in the episodic roles and stand-in
scenes, with the participation of a known Yiddish
writer from New York, because the revenue from the
production was to be given by the former Yiddish Writers
Union.
The personnel in the
premiere was headed by:
"Chone the
gravedigger" --
Rudolf Schildkraut
"Yakhne Breyne" -- Annie Manne
"Tille" -- Clara Young
"Yudke" -- Mark Schweid
The role of "The
Matchmaker"
was performed by the writer Israel the Yankee (Y. Y. Fridman). Among the other writers taking part were: Morris Winchevsky, David Pinski, Z. Libin,
Joel Slonim, W. Pochotsky, Y. Marinov, Miriam
Karpilov, B. Botwinik, Zalmen Kotler, Michael
Aronson et al.
On 18 February 1919 the
comedy was staged in New York's Irving Place Theatre
for the benefit of Ludwig Satz, with him in the role
of "Yudke"; on 21 April 1922 -- by Maurice Schwartz
in the "Yiddish Art Theatre," with him in the role
of "Chone," "Yakhne Breyne" -- Bina Abramowitz, "Tille"
-- Celia Adler, "Yudke" -- Mark Schweid; 22 January
1923 -- in Philadelphia's "Arch Street Theatre,"
with Celia Adler, Yekhiel Goldschmidt and Jacob
Mestel in the main roles; 15 October 1923 -- by the
"Yiddish Literary Dramatic Society" in Chicago,
under the direction of Mark Schweid, Music -- Victor
Young, Scenery -- Todres Geler.
In the 1932-1933 season,
"Der oytser," in a new stage adaptation and
direction by Jacob Mestel, was staged in Toronto,
Canada with Jacob Ben-Ami as "Chone the
gravedigger," Stella
Adler -- "Tille," Jacob Mestel -- "Yudke," and in
Detroit ("Yudke" -- Jacob Ben-Ami, "Tille" -- Berta
Gerstin, "Chone" -- Morris Weisman). A season later
the same production was created in New York's Folks
Theatre ("Chone" -- Reuben Wendorf, "Tsilye" --
Luba Kadison; "Yudke" -- Lazar Freed, "Yakhne Breyne"
-- Anna Appel), in the summer of 1936 -- in the
"Argentina" theatre in Buenos Aires ("Chone" --
Nathan Klinger, "Tille" -- Celia Teks, "Yudke" --
Jacob Mestel). Also the play was performed in the
"Excelsior" theatre in Buenos Aires, under the
direction of Nakhum Melnik ("Yudke" -- Melnik, "Tille"
-- Devorah Rosenblum).
|
|
During the
seventieth jubilee for the author, the comedy
again became a benefit on 30 October
1942 in the Second Avenue Theatre, under
the direction of Mark Schweid, with
arranged music by Sholom Secunda, with:
Menasha Skulnik as "Chone"
Annie
Thomashefsky as "Yakhne Breyne"
Miriam
Kressyn as "Tille"
Mark Schweid (later -- Jacob Mestel) as
"Yudke."
|
Miriam Kressyn as "Tille," Menasha
Skulnik as "Chone," and Jacob
Mestel as "Soskin" in "Der oytser." |
In Europe, the comedy
was performed for the first time in January 1927 in
Warsaw by "Vikt," under the direction of Zigmunt
Turkow, Scenery -- Y. Trefler, with the
following personnel:
Chone the
gravedigger.... Tille............................... Yakhne Breyne.............. Yudke............................ |
Moshe Lipman Ida Kaminska Natalia Lipman Adam Domb |
|
The
Matchmaker...................
President of congregation....... Soskin, the
rich man.............. |
David
Lederman Zalmen Hirshfeld Jacob Mandelblit |
It was also performed by
Julius Oskar, Isaac Goldberg, Pesach Kerman, S.
Luria-Shpigel and David Birnbaum.
In 1910 the comedy was
published by Berlin's theatrical publishing house by
Eduard Bloch in the German translation of Feiga
Frisch (131 pp.), and on 2 February 1911 it was
staged under the direction of Max Reinhardt in
Berlin's "Deutsches Theatre," with Viktor Arnold as "Chone,"
Fraulein Eybeshitz as "Tille," Margaret Kuper as "Yakhne
Breyne," and Jan Gotovt as "Yudke."
In the 1918-1919 season,
the comedy was performed in German in Vienna, in the
"Vienna Comedy House," with Rudolf Schildkraut as "Chone"
(direction -- Egon Brecher).
In 1915 "Der oytser" was
published in New York in the English translation by
Ludwig Lewisohn (194 pp.), and on 4 October 1920 it
was staged by the "Theatre Guild" in New York's
Garrick Theatre, under the direction of Emanuel
Reicher, Scenery -- Francis Berger, with the
following personnel:
Chone................. Tille..................... Yakhne Breyne..... Yudke.................. Marriage Broker............. Head of Community........ Soskin........................... Two Members of the Society for Providing
Dowries for Poor Maidens....... Two Members of the Society for the Care
of the
Sick........................................... |
Dudley
Digges Celia Adler Helen Westley Fred Eric Edgar Stehli Erskine Sanford Henry Travers William Rothschild Jacob Weiser S. Karrakis Anthony Jochim |
|
A
Lawyer...................... An Hysterical Woman.... An Old Woman.............. A Young Woman........... Her Little Daughter......... A Girl............................ A Woman...................... Another Woman............. A Young Man................. Another Man.................. |
Edwin Knopf Lian Stephana Rolla Lyons Mary McAndrews Florence Curran Valerie Stevens Adelina Thomason Edith Leighton Saul Michaels William Worthington |
The comedy was performed
forty times and was staged in English many times by
various professional troupes (among them in the
"Repertory Theatre" in Boston under the direction
of Mark Schweid) and amateurs, especially by the
drama clubs in colleges and universities.
In London, England, on
12 June 1932 the "Oytser" was staged in English by
the "Yiddish Dramatic League" with Abram Sofer as
"Chone" and Doris Gilmore as "Tille."
On 16 August 1927 the
comedy in the Hebrew translation by M. D--n [Dushman]
was staged in "Beit Am" in Tel Aviv.
Also it is assumed that
"Der oytser" was performed in a location in
Yokohama, Japan.
In August 1906 P. wrote
his one-act tragedy "Der fremder (The Stranger)"
[also known as "Der eybiker yid (The Eternal Jew)"], which was
printed in New York's "Der arbeter" (8, 15, 22, 29
December 1906), and in Vilna's "Dos yudishe folk" (9
January 1907). In 1914 the one-acter was published
in a separate edition by the publishing house of M. Gurevitsh in New York (61 pp.); in 1919 it was
included in the third volume of P.'s "Dramas,"
issued in New York by the "Poale Zion" publishing
house (43 pp.), in 1926 published separately in
Warsaw by the Kletzkin publishing house (47 pp.),
and finally in P.'s "Ale verk (Every Work)," in the
volume "Mshikhim" (Warsaw, 1939, 36 pp.). "Der
eybiker yid" was staged in Yiddish for the first
time in the summer of 1942 in "Unzer kemp" by the
Jewish National Workers Union, in Highland Mills, N.
Y., under the direction of R. Ben-Ari, music by
Joseph Rumshinsky, with the following in the main
roles:
The
stranger..............
Guryon.......................
Gamliel.......................
The woman beggar....
The young woman.....
The servant................... |
|
R. Ben-Ari
Max Bozyk
Israel Mandel
Bety Simonoff
Reyzel Bozyk
Malka Tikman |
An anonymous Hebrew
translation [according to some -- by M. Azrkhi;
according to others -- a collective] was included in
the repertoire of the "Habimah," which had the
one-acter at first staged in Moscow, Soviet Russia,
under the direction of V. M. Mchedelow, Scenery
by V. Migndzhen and P. Ozonov, and then: scenery
-- Gregoriy B. Yukulow, music -- Alexander Krein,
with the following personnel:
Guryon............ Gamliel............ Tarfon.............. Abishi............ Hezikiah...........
Simon............ Barzilei..............
Amnon........... Trtsh..............
Ida............... Tamar............ |
M. Gnesin M. Halevy Aaron HaGiladi David Vardi Ben-Yamin Sh. Bana Sh. Frudkin Tsvi Kh. Beilin
Tz. Shapira Kh. Yoelit |
|
Naomi................... Tslh....................... Fueh...................... Slkhh..................... A poor person.......... Marta the dancer...... The blind person....... The
stranger............. The young woman..... The
servant............... |
Kh. Konrat B. Heler T. Yehudit Kh. Alibmh Sh.
Khavivah Sh. Avivit A. Vinier N. D.
Tzemakh Kh. Rubin M. Elias |
About the production,
Ben-Ari writes in his book "Habimah":
."..Mchedelov
had a difficult task with the
group....the entire winter they had
worked on the Pinski play. Mchedelov was
deeply rooted in Stanislavski's method
and had achieved terrific results. He
had such love for the play that when one
had said [in the play] that the Beit
HaMedrash was destroyed, and the people
were indignant without crying in lament,
he used to stop and appear surprised
that in fact it had truly occurred. The cry
was so realistic that people in the
street used to think that someone was
being struck.
...The
stage scenery for the "Eternal Jew" were
easy constructed.... the
production did not last longer than forty
minutes. However, the impression of the
audience was an unforgettable one.
...The
performance was first shown to a chosen
audience. We had two exalted
guests: Stanislavski and Maxim Gorky.
Gorki had wept during the production,
and later he shook the hands of the
actors and strongly praised the
production and the play. Stanislavski
also made compliments, along with a few
key observations.
...The
Moscow theatre enthusiasts began to take
an interest in the group. Great Russian
artists were not only sympathetic, but
were ardent defenders of the "Habimah."
They saw [it as] another [type of] Yiddish
theatre that had been performed before them." |
|
|
Nakhum
Tsimakh as "the Stranger," and
Chana Rovina as "the Young Woman" in
"The Eternal Jew." |
And about a benefit
performance of the same play, Ben-Ari writes:
."..It had not
lasted long, and the tragedy in one act had
been turned into two large acts. There were
found musical moments, there were in special
fantastical clothing and scenery.
Admittedly, there were words introduced by
newly added people. The theatre director was invited
who had staged the single act with us -- Mchedelov.... The first
scene, with the market, was broadened. Krein
had created wonderful music. The scene,
when we begin to convene at the
market, and the "hawking" of the goods, the
different voices of the buyers mixing with
the oriental music played by the orchestra, really created an impressive
scene of the Orient. The costumes and
painted scenery, by [Gregori B.] Yakulov,
had added color and splendor. There was
construction built on the stage that
symbolized the market in the city of Birath
Arba.
...And one has
to add that only the wonderful music, the
imposing scenery and costumes, the dance
and movements that were introduced in the
two new acts, made the production a success,
but by no means the new manner of acting or
the newly added roles. It has shown us that
our imagination was not able to draw out
more from the actor [act?], however much was
written down. It simply lacked material. It
is nevertheless a play for the masses, with
two to three heroes....The masses for Pinski are even nameless,
so that we have to by ourselves create an
individual, and more than that, the more the masses are
unspoiled, so there was not much to do.
....They praised
the production, praised the participants, even Rovina in the role of the mother of
the Messiah...The new "The Eternal"
wasn't performed on our stage in the
"Habimah" theatre because there was not
any place to build the stage scenery. They
persuaded the management of a "Russian
camera theatre," which was then on a tour in
Europe, to give us the
theatre for the performance. It was the
first time that we were performing on such a large
stage with that large a hall.
...The benefit
performance was staged and was shown to the
press, the Moscow theatre enthusiasts, and
was very well received. Truthfully, the
actors were not
satisfied, not as individuals, because no
actors stood out, and also not as a
collective. ... The press had praised us,
of course, not for the masses." |
The one-acter
[performed], during the guest appearances of the
"Habimah" all across Europe and America, was one of
their great successes. However, after a production
in New York that the author had attended, he had
published an article in "Oyfkum" (January 1929), in
which he had sharply protested the production and
had accused the producer of blurring the characters
that he had created, in introducing strange scenes,
crippling the main hero, and reducing the language
for the hero to "bloodlessness" and
"weightlessness."
In the 1908-9 season
Egon Brecher and David Herman staged the one-acter
in German in Vienna, performing half with
professionals, and half with amateurs.
The "Eybiker yid
(Eternal Jew)" was translated into English by Isaac
Goldberg and was first published, together with a
characterization about the author, in New York's
"Menorah Journal" (1918), then within a volume "Six
One-Acters," and in 1910 in a volume "Ten
One-Acters."
After the publication of
the English translation, the one-acter was performed
in Boston's "Community House" under the direction
of Professor Baker, and later by various other
amateur groups, such as the production on 23 May
1929 by the "Pathfinders Revivers" in San Francisco.
The one-acter may also
have been published in a Russian translation within a
collection.
"Yenkel der shmid"
production in New York's "Kessler's Second Avenue
Theatre."
In November-December
1906, P. wrote the play in four acts, "Yenkel der shmid (Yenkel, the Blacksmith)," and it was
published in 1910 by the Warsaw publishing house "Progress,"
in the volume "Dramas," printed in 1913 in the
Warsaw publishing house "HaShakar" and in 1919
included within the fourth volume of "Dramas,"
issued by the publishing house "Poale Zion" in
New York (122 pp.)
In October 1907 the play
was staged for the first time by the "Literary
Troupe" in Warsaw's "Elizeum Theatre" with the
following personnel:
Yenkel
Simcha
Mariasha
Tamara
Frume
Aaron
Rivka
Raffuel
Chaya Peshe |
|
Leyzer Rapel
R. Weisman
Yermolina Weisman
Esther Rukhl Kaminska
Sonia Genzer
Shliferstein
Zina Rapel
M. Shapiro
Sonia Edelman |
In 1908, soon after the
formation of the "Hirshbein Troupe," "Yenkel der
shmid" was included in their repertoire (under the
direction of Jacob Ben-Ami); the same was done in
1919 by the "Frie yidishe folks-bine" in Vienna
(under the direction of Jacob Mestel, later Yitzhak
Deytsh).
On 25 November 1909, the
play was staged for the first time on the Yiddish
stage in America, in New York's "Thalia Theatre,"
under the direction of David Kessler, with the
following personnel:
Yenkel
Simcha
Mariasha
Tamara
Frume
Aaron
Rivka
Raffuel
Chaya Peshe |
|
David Kessler
Bernard Young
Sonia Nadolsky
Esther Rukhl Kaminska
Fannie Greenberg
Louis Heyman
Rae Shneyer
Zigmunt Mogulesko
Annie Manne |
Later, the play was very
often found in the repertoires of many Yiddish
professional troupes and amateur groups across Europe and America.
"Yenkel der shmid"
is as well a sound film ("The Singing Blacksmith),
especially adapted by the author. It was a
production of the "Collective Film Producers" under
the direction of Edgar G. Ulmer with the assistance
of Osip Dymov and Ben-Tsvi Baratov, music by Jacob
Weinberg, and was first shown on 1 November 1938 in the
"Continental Theatre," New York, with the following
personnel:
|
|
The Old
Blacksmith
Yenkel
Simcha
Mariasha
Tamara
Frume
Aaron
Rivka
Raffuel
Chaya Peshe
Elia |
|
Tsvi Baratov
Moyshe Oysher
Max Vodnoy
Lea Neomi
Miriam Riselle
Luba Wesoly
Yudel Dubinsky
Florence Weiss
Michael Goldstein
Anna Appel
Reuben Wendorf |
Pictured above: Moyshe Oysher as "Yenkel der shmid."
The motion picture then
was shown in many theatres across America and
Europe.
In 1910, "Yenkel der
shmid" was issued by Berlin's theatre publishing
house by Eduard Bloch in the German translation by Feiga Frisch (114 pp.), and it was performed on the
German stage.
In 1912 the play was
published in Odessa in the Russian translation of D.
Rosenblit, and it was staged with great success on
the Russian stage.
The play in Hebrew was
staged in the translation of Kh. Y. Brener [?] in August 1910 by the "Habimah Ha'Ivrit" in
Yaffa
with the following personnel:
Yenkel
Simcha
Mariasha
Tamara
Frume
Raffuel
Chaya Peshe |
|
M. Gnesin
H' Komar
Frau Berger
Liza Varon
Frau Melman
Y. Dushman
Frau Popper |
The play, on 24 October 1921, also was performed in the
"Zion" theatre in Jerusalem in a second Hebrew
translation by Tsuh"r [Ben-Zion Yedidi].
In June-July 1908, P.
wrote "Gabri un di froyen (Gabri and the Women),"
a play in three acts and four scenes, and it was
published in 1910 by Warsaw's publishing house
"Progress" in a volume of "Dramas" (pp. 107-180),
and in 1916 in a separate edition by New York's
publishing house "Naye bine" (96 pp.), and in 1919
it was included in the fourth volume of "Dramas"
(pp. 123-202), issued in New York by the publishing
house "Poale Zion."
The play soon after its
publication was staged by the Lodz "Dramatishe
kunst (Dramatic Arts)," with the participation of Shoshana,
Shulamis, Moshkovitsh et al, and was first staged on 2 March
1916 by the "Naye bine" in New York,
under the direction of Yehoshua Gordon and Hedwig
Reicher, stage scenery by the "Naye studio"
after the drawings of Yehoshua Gordon.
The personnel of the
first production in America consisted of:
Gabri
Gail
The small one
Lem
The father
The mother |
|
Henry Schacht
Henrietta Schnitzer
Malka Korenstein
Yekhiel Goldschmidt
Louis Weisberg
Clara Lengsner |
On 19 January 1919, the
play was staged in New York's "Irving Place Theatre"
with Henrietta Schnitzer, Celia Adler and Maurice
Schwartz in the mail roles, and later, when
Henrietta Schnitzer guest-starred in the Yiddish
theatres in Poland.
In 1910 "Gabri and the Women" was issued in the
German translation of Feiga Frisch in Berlin's
publishing house by Eduard Bloch (79 pp.), and in
the 1918-19 season was staged in the "Comedian
House" under the direction of Egon Brecher.
The play also was
translated into Russian by the actor Y. Yulin and
was staged under his direction by the Russian troupe
under the direction of Samuilova.
The author also found a
second, lithographic anonymous translation under the
name "Passion and Love."
It is supposed that the
play also was performed in a Hebrew translation.
In August 1908, P. wrote
"Mit ziger fonen (With Victorious Banners)," a play in one act that was
published in March 1909 in New York's ""Di
dramatishe velt (The Dramatic World)," in 1919
was included in the fourth volume of P.'s "Dramas," and
in 1920 in P.'s volume "Dramas," issued by the
Warsaw publishing house "Progress" (pp. 181-203).
Soon after its
publication, the one-acter was staged by the
"Prospect Dramatic Club."
On 21 February[?] 1915,
the one-acter was staged by the "Progressive
Dramatic Club" in New Haven, Connecticut, with Annie
Licht (?) [the now-famous actress Miramova] as
"Tanya."
The one-acter is performed
very often by Yiddish amateur circles and
dramatic societies in America and Europe.
On 2
December 1920, the one-acter in the Hebrew
translation of Y. Dushman, was staged by "Tiatron
Evri B'Eretz Yisrael (Hebrew Theatre in the Land of
Israel) " in the "Eden" Theatre in
Tel-Aviv.
In 1916 "Mit ziger
fonen" was published in the English translation of
H. Gudman in issue 10 of New York's journal "East
and West."
In June-July 1911 P.
wrote "Miriam fun magdala (Miriam of
Magdala)," a drama in three acts and
four scenes, from which the second scene of the
third act was published in "Di tsukunft" (N. Y.,
January 1912), and the entire play in "Di tsukunft"
(October, November, December 1913). In 1920 the play
was included in the fifth volume of P.'s "Dramas,"
issued by the publisher "Poale Zion" in New York
(pp. 129-208).
At the same time, P.
also wrote "Professor Brener," a drama in three
acts, which was published in the first volume of
P.'s "Dramas," issued by the publishing house "Poale
Zion" in New York (78 pp., 1918).
|
|
In the span
of time between 29 July -- 3 August
1911, P. wrote a tragedy in three acts,
"Der shtumer moshiakh (The Dumb
Messiah)," and it was
published in "Di yidishe vokhnshrift"
(New York, March-April 1912), then in a
separate edition by the New York
publishing house of M. Gurevitsh (112
pp., 1914), and later it was included in
the third volume of his "Dramas,"
issued by the publisher "Poale Zion"
(New York, 1919, pp. 45-116). The play
on 13 November 1919 was staged for the
first time on the Yiddish stage in New
York, in "Dos naye yidishe teater,"
under the direction of Emanuel Reicher,
scenery -- Asonger, with the
following prominent roles: |
|
Menakhem Penini
Rachel
Leah
Hillel
Shmuel Sossen
The Blind Man
The Beggar
Blanche |
|
Emanuel Reicher
Henrietta Schnitzer
Anna Appel
Lazar Freed
Izidor Elgard
Gershon Rubin
Sam Adler
Sonia Gurska
|
|
Photo, left: Emanuel Reicher as
"MenaKhem Penini" in "Der shtumer
moshiakh (The Dumb Messiah)." |
In 1918 the play was
published in New York in the English translation of
Isaac Goldberg, in a volume of P.'s "Dramas" (pp.
167-234), and was staged on 18 December 1918 in
Cleveland, in "The Play House," under the direction
of Raymond O'Neil, music by Charles De Harrak,
settings and costumes drawn by M. De Santis.
The personnel for the
premiere were:
Menakhem Penini
Rachel
Avigdor de Corbeille
Leah
Hillel
Reb Joseph
Reb Shmuel Sossen
Reb Jekhiel
The Blind Man |
Albert Hinger
Edna Strong Hatch
Howard Burns
Katherine Kelly
Harry Merin
Ewart Whitworth
Walter Haas
Cary Alburn
Fred Muhlhauser |
|
The Blind
Man's daughter
Levi
Miriam
Meshulem
The Beggar
Blanche
Count de Guesclin
First Soldier
Second Soldier |
Elfreda Ruetenik
Elmer Lehr
Sabra Beaumont
David Warshawsky
Bernard Ruetenik
Jeanette Hamilton
Conrad Drake
Conrad Drake
Herman Joseph |
To honor the production a special brochure
was published in English, with an
article by David Pinski, Isaac Goldberg and Raymond
O'Neil [16 pp., 8°].
The play also was
published in 1925, in Yaffa, in the
Hebrew translation of K. Y. Silman [64 pp., 16°].
On 16 July -- 7 August
1912, P. wrote "Di bergshteyger (The
Mountain Climbers)," a play in four
acts, printed in 1913 in New York's "Dos naye leben,"
and later included in the fifth volume of his
"Dramas," issued by the publisher "Poale Zion,"
New York (1920, pp. 305-381).
In October 1912, P.
wrote his drama in four acts "Yeder mit zayn got
(To Each his own God),"
which was published in New York's "Di tsukunft"
(April, May, June, July 1917), and later it was
included in the first volume of P.'s "Dramas,"
issued by the publisher "Poale Zion" (New York,
1918, pp. 73-151).
The play on 11 October
1912 was staged for the first time on the Yiddish
stage in New York, in "Kessler's Second Avenue
Theatre," under the direction of Kessler, with the
following personnel:
Menasha Rivkin
Dobe
Isaac
Ida
Shifra Kunin
Morris Gelson
Yosef Neyman
A Neighbor |
|
David Kessler
Rae Shneyer
Louis Heyman
[?]
Sabina Lakser
Sam Shneyer
Maurice Schwartz
[?] |
In the 1921-22 season,
the play, under the direction of Leon Blank, was
staged in Philadelphia in the "Arch Street
Theatre," with Leon Blank, Dina Feinman and Jacob
Mestel in the main roles.
In the 1922-23 season,
the play, under the direction of Yitzhak Deytsh, was
staged in the "Rolland Stage" in Vienna, with Ben-Tsvi
Baratov, Leah Weintraub, Yuna Reyzman and Michael
Price in the main roles.
In November 1931 Dr.
Paul [Ben-Zion] Baratov staged the play in London in
the "Pavilion Theatre."
|
|
"Der shtumer Moshiakh" in "Dos naye yidishe teater" |
On 27 September 1943 the
play was staged in the "Excelsior" theatre in Buenos
Aires, as part of a testimonial evening for Morris
Lerer.
On 14 March 1913 P. wrote "Gevisen
(Conscience)," a drama in one
act, which soon was published in "Di tsukunft" (May
1913), and later was included in the fifth volume of
his "Dramas," issued by the publisher "Poale
Zion," New York (1920, pp. 291-303).
The one-acter was
performed by the "Progressive Dramatic Club" in New
York.
The one-acter in the
English translation under the name "Conquest
[Victory]" was staged in 1913 with Hedwig Reicher
during her tour across many cities of America.
On 1-3 August 1913, P.
wrote "A dolar (A Dollar)," a comedy in one
act, which was published in New York's "Di tsukunft" (April
1914), and then included in the second volume of P.'s "Dramas," issued by the publisher "Poale
Zion," New York, 1919 (pp. 183-206).
The comedy was performed
by many amateurs, staged by Maurice Schwartz in the
"Garden Theatre" for the middle school with the "Farband"
during a school production.
In 1917 the one-acter
was translated into English by Joseph Michael and
published in the "Stratford Journal," Boston (1 June,
pp. 25-41). Revised by Isaac Goldberg, the
translation was included in the volume "10 Plays"
(New York, 1920, pp. 51-73), and in 1922 in B.
Roland Lewis' book "Contemporary One-Act Plays" (pp.
321-341). In 1932 the one-acter was published in a
separate edition by the publishing house of Samuel
French (New York, pp. 24).
The English translation
is very often performed by amateur groups,
especially in colleges, and won the prize for
one-acters in Camp Tamiment, Pennsylvania.
In 1913, "A Dollar" was
published in an anonymous Hebrew translation in "HaToren"
(New York, Vol. 1, June--November 1913, pp.
198-207).
In the span of time between 22
April 1913 and 9 July 1915, P. wrote five biblical
one-acters and published them in "Di tsukunft": "Michal"
(September 1914), "Abigail" (February 1915),
"Bathsheba" (April 1913, and reprinted in "Minikes
yom-tov bleter," Sukkos 1927), "In the harem"
(June 1915) and "Abishag" (February 1916),
which later, under the general name of "King
David and his Wives," were issued by the publishing house "Poale Zion," New York, 1920
(106 pp.)
In 1924 in Bucharest,
Rumania, under the direction of Bela Daniel, "King
David and his Wives" was staged by the "Vilna
troupe," with the participation of Joseph Buloff, Luba Kadison,
Anna Braz, Miriam Orleska, Elihu Stein, Joseph
Kamien and Jacob Weislitz.
On 7 January 1925, under
the direction of Leon Halpern, the one-acter
"Bathsheba" was staged on the Vienna small-art stage
"Di gildene pave."
In 1916 in the volume
"Six Plays," published in Isaac Goldberg's English
translation, was the one-acter "Abigail." Also the
other one-acters in Goldberg's translation
were printed in various periodical editions. In 1923 five
one-acters were published in Goldberg's translations
under the name "King David and his Wives," in New
York's publishing house of B. W. Huebsh (185 pp.)
The one-acter "Michal"
was staged in English in the "Yiddish Center," 85th
Street and Lexington Avenue, New York, and
"Bathsheba," which often used to be recited in English by
the actress Hedwig Reicher during her
guest-appearances across America.
In July 1914 P. wrote
his "Beser nisht geboyrn vern (Better Not to Be Born)," a drama in four
acts, and it was published in "Di vahrhayt" (New
York, July 1914 [?]), and in 1918 it was included in
the first volume of his "Dramas," issued by the
publisher "Poale Zion," New York (pp. 153-218).
The drama in 1929 was
staged by Dr. Paul Baratov across Eastern Europe.
In July 1915 P. wrote "Politik
(Politics),"
a comedy in one act, published in "Der yidisher
kemfer," and in 1919 it was included in the second
volume of his "Dramas," issued by the publisher "Poale
Zion" (New York, pp. 233-257).
The one-acter was staged
circa 1928 in Camp "Unity House"; fom then on the
theatre building in the camp took on the name "David
Pinski Theatre."
It was translated into English
by Harry Birnbaum under the name "Diplomasye
(Diplomacy)," and it was printed in a periodical edition;
the one-acter in 1920 in Isaac Goldberg's
revision was included in the volume "Ten Plays"
(New York, pp. 111-134).
Between 11 July and 14
August 1915, P. composed "Nina Morden's libes,"
a play in four episodes, which was published in "Di
tsukunft" New York, January, February, March, April
1920) and also included in the fifth volume of P.'s
"Dramas," issued by the publishing house "Poale
Zion," New York, (pp. 209-289). The second episode
was reprinted in "Minikes yom-tov bleter," N. Y.,
Sukkos 1928.
On 15 November 1916, P.,
wrote a scene in one act, "Kleyne heldn (Little
Heroes)," published in "Di tsukunft" (N. Y.,
December 1916), and in 1919 was included in the
second volume of his "Dramas," issued by the
publishing house "Poale Zion," New York (pp.
259-273).
This one-acter was
published in the "Stratford Journal," Boston, 1 June
1917 (pp. 15-24) in the English translation of Isaac
Goldberg, and in 1918 it was reprinted in the volume
"Six Plays of the Yiddish Theatre" (Boston, pp.
24-5); in 1920 it was included in the volume "Ten
Plays" (New York, pp. 135-147), and was performed in
English in the "Neighborhood Playhouse" in New
York.
On 22 February 1918, P.
wrote his comedy in one act, "Der fonograf (The
Phonograph)," published it in "Di yidishe
arbeter
shtime" (N. Y., May -- June 1918), and then it was
included in the second volume of P.'s "Dramas,"
issued by the publishing house "Poale Zion," New
York (1919, pp. 135--165).
|
|
Title page of "Di familye tsvi," "Yasha
Kuznietz ["Yenkel der shmid"] and "Hamoshiakh
Halm" ["Der shtumer moshiakh"] |
Circa 1927 the one-acter was staged under the
direction of Izidor Cashier at Camp "Unity House,"
with the parts played by the campers.
In 1920 "Der fonograf"
was published in the volume "Ten Plays," in the
English translation of Isaac Goldberg (pp. 1-33).
On 26 March 1918 P.
wrote "Der erfinder und dem kenigs tokhter (The
Inventor and the King's Daughter)," a play in
one act, published in "Di tsukunft" (January 1919),
also included in the second volume of P.'s "Dramas,"
issued by the publisher "Poale Zion," New York
(pp. 207-232).
In 1931/32 the
one-acter, under the direction of Leib Kadison, was
staged by the "Freie folksbine" in New York.
In 1920 the one-acter,
in the English translation by Isaac Goldberg, was
included in the volume "Ten Plays" (New York, pp.
87-110), and since then is often performed by
various amateur circles. So it was known: a
production in the "Yiddish Center" in New York, 85th
Street and Lexington Avenue, and a production staged
by the Society for Yiddish University Students on 19
May 1927 in Liverpool, England, in the "David Lewis
Theatre."
In June 1918 P. wrote
"Di sheyne none (The Beautiful Nun)," a drama in one
act, which was published in "Der yidisher kemfer"
(New York), and later was included in the second
volume of "Dramas," issued by the publishing
house "Poale Zion," New York (pp. 279-287).
In 1920 the one-acter,
in the English translation of Isaac Goldberg, was
published in the volume "Ten Plays" (pp. 149-160),
and in the summer of 1925 was staged by the author
in Camp Tamiment, Pennsylvania.
On 26 June 1918 P. wrote
"Der got fun dem reykhgevorenes volhendler (The
God of the Newly Rich Wool Merchant)," a comedy
in one act, published in "Der yidisher kemfer" (New
York), and in 1919 was included in the second volume
of his "Dramas," issued by the publishing house "Poale
Zion," New York (pp. 182-1167?).
In 1920 the one-acter
was published in Isaac Goldberg's English
translation in the volume "Ten Plays" (pp. 35-49).
In the time from 3--9
August 1918 P. composed his "Libes krume vegn
(Love's Strange Ways),"
a drama in four acts, which was included in the
fourth volume of his "Dramas," issued by the
publishing house "Poale Zion," New York, 1919 (pp.
231-317).
The play was first
staged on 11 December 1918 in New York's "Irving
Place Theatre," under the direction of Maurice
Schwartz, with the following personnel:
Nachum Kaplan
Mrs. Kaplan
Rachel Kaplan
Chana Gisin
Lena Lesser
Benedict Lesser
Zeltzer
Albert Forman |
|
Maurice Schwartz
Anna Appel
Liza Varon
Celia Adler
Berta Gerstin
Ludwig Satz
Jacob Ben-Ami
Boris Rosenthal |
In 1919
P. wrote the one-acter "Toykekhe (Chapter
of Curses)," published in "Der yidisher kemfer"
(New York), and in 1920 included in the third volume
(pp. 297-308) of P.'s "Dramas," issued by the
publishing house "Poale Zion," New York.
The
one-acter, in the English translation by Isaac
Goldberg under the name of "Poland 1919," was
published in the "Menorah Journal" (New York, August
1919), in 1920 included in the volume "Ten Plays"
(New York, pp. 161-175), and was performed many
times, especially with success during a teacher's
conference in Toronto, Canada.
In 1919
P. also wrote "Kalikes (Cripples)," a
comedy in one act, and the volume was published in
"Di tsukunft" (N. Y., July 1919).
In 1920
the one-acter was published in the English
translation by Isaac Goldberg in the volume "Ten
Plays" (pp. 75-86), and in 1932 was issued
separately by New York's French publishing house
(pp. 12).
In the
summer of 1925 the author staged the translation in
Camp Tamiment, Pennsylvania. On 10 April 1926, the
one-acter was staged by the Menorah Society by
Harvard and Radcliffe colleges in the "Agassiz
House," Cambridge, Massachusetts, and many times was
performed by other groups.
From
18-22 June 1919, P. had written his "Adnihu,"
a tragedy in one act, published in "Der idishere
kemfer," and included in the fifth volume of
"Dramas," issued by the publishing house "Poale
Zion," New York 1920 (pp. 107-128).
In 1920
P. wrote "Der aveyres jeger (The Hunter's
Sins)," a scene in one
act, published in "Di tsayt" (New York, 12 December
1920), and later in "Di literarishe bleter" (Warsaw,
Volume 46, 1931).
In 1923
P. wrote "Dray (Three)," a drama in three
acts, and it was published in the journal "Ineynem"
(Chicago, 2nd and 3rd notebooks, 1924).
The play
was not performed in Yiddish.
In the
English translation of Celia Abramo, the play was
staged by the translator circa 1930 in the "Totten
Theatre," New York.
|
|
Left: "Der letster sakh hakhol" in
Provincetown Playhouse"; Right: Baruch
Aronson's stage scenery for "Der letster
sakh hakhol" |
In 1923 P. wrote "Der
letster sakh-hakhol (The Final Balance)," a
tragedy in four acts, which was published in "Di
tsukunft" (New York, October, November, December
1923).
On 29 January 1925 in
the tragi-comedy, under the direction of Egon
Brecher, scenery by B. Aronson, was staged in
New York's "Unzer Theatre," with the following in
the main roles:
The flour
merchant
Di flour merchant's wife
A male neighbor
A female neighbor
The protsentnik
The worker |
|
David Vardi
Bela Belerina
Joseph Greenberg [Green]
Chava Yoalit
Victor Pecker
Jacob Bliefer |
"Der letster
sakh-hakhol" in the English translation of Anna K.
Pinski, was staged in 1927 in New York's
"Provincetown Playhouse."
In 1924 P., wrote his
one-acter "Dos shenste shifl (The Most Beautiful Boat),"
which was published in the "Children's
Journal" (New York, February 1928), and in the
English translation by Anna K. Pinski was the
winner in a content of English one-acters by the
production of the author Labor Day 1924 in Camp Tamiment, Pennsylvania, by the lake.
In 1926 P. wrote "Isaak
Pinieff," a tragedy of the revolutionary
worker's movement in four acts, and it was published
in "Der oyfkum" (New York, September, October,
November, December 1926). The play is the second
part of his earlier drama "Isaac Sheftel."
The third act of the
play in the German adaptation by Siegfried Schmitz
was printed in the September-October volume, 1932,
by the Vienna-Berlin "Menorah Journal" (pp.
363-383), with an introduction by the adapter, who
gives a short synopsis of the first three acts of
the play.
In 1926 P. also wrote "Der
ziger," a drama in three acts and eight scenes; it was published in "Der oyfkum" (New York,
October, November, December 1927).
The play on 29 November
1933 was staged under the direction of Boris S.
Glogolin, scenery by Morris Tenenbaum, by the
"Yiddish Dramatic Circle" in Milwaukee, in the
auditorium of the "Yiddish Center," with the
following personnel:
Bert Magnin
Mrs. Magnin
Sidney
Paul
Irma Rachlis
Sam Etkin |
|
Yitzhak Tepper
Rachel Keyzer
Chaim Weinshel
Hershel Perlstein
Ida Bursten
Dr. Joseph Bursten |
In 1928 P. wrote "Alexander
and Diogenes," a historical world tragedy
in five acts and twelve scenes, from which the second scene
was printed in the New York journal "Di vokh" (27
December 1929), and the entire drama was published
in 1930 in the Vilna publishing house of B. Kletzkin
(Vilna, 180 pp.)
From 5-31 July 1928, he
wrote his "Rabbi Akiva un bar kokhba," a
tragedy in five acts, of which the first act was
printed in "Der yidisher arbeter" (N. Y., 10 October
1930), and the last act in the book "Far yidish."
The entire play was included with the author's
"Entire Works (Ale verk)," volume "Mshikhim" (Warsaw, 1939,
pp. 133-239).
On 13 March 1932 under
the direction of Ben-Zion Gordin, P.'s "Der A.
R. Z. A. B." was staged in Chicago by the
"Yiddish Literary Dramatic Society," a satirical
play in four acts.
On 5 April 1932 the
first act of the play, under the direction of Joseph
Buloff and Jacob Mestel, was staged in New York's
"Mecca Temple" for the sixty year jubilee of the
author.
The play was later
printed in "Bodn" (New York, October-December,
1934).
In March 1932 in "Di
tsukunft" P.'s "Opgezogt (Laid Off)"
was published, a tragedy in one act, which was staged on
23 March 1932 by the "Yiddish Dramatic Circle" in
Milwaukee in the theatre of the "Yiddish Center,"
with the following personnel:
Emanuel Shelvin
Mr. Tulin
Miss Cook
Mr. Hant
Mr. Flondzher
The Doctor
Elsie Shelvin
The Shelvin's young son
The Shelvin's young daughter |
|
Chaim Weinshel
Abraham Paperno
Zelde Bootzin
Hershel Perlstein
Israel Post
Jacob Leviant
Sonia Roitblat
Moshe Perlstein
Rishe Waxer |
The one-acter in 1932
was published in the English translation by Anna K.
Pinski in the volume "One-Acters for the Stage and
Study" (New York, pp. 157-168), and very often was
performed by amateur circles.
On 1 April 1934, under
the direction of Mark Schweid, there was staged at
the Pioneers (khalutzim) Seder in the "Central Plaza," New
York, a Seder scene in one act, "Die
Arbeah Bonim (The Four Sons),"
which P. had especially written for that purpose.
The personnel who
performed the scenes, consisted of:
Call for response
Response
The father
The wise one
The wicked one
The naive one
The one who does not know what to ask |
|
David Pinski
From the audience
Menachem Rubin
Abraham Teitelbaum
Jacob Silbert
Jacob Bergreen
Ben-Tsvi Baratov |
In this
connection, the printed one-acter is divided among
the guests.
In "Di
tsukunft" of May, June and July 1934, P. published
his drama in three acts, "Der koyekh vos buit
(The Strength That Builds)," which on 8 March
1935 was staged under the direction of L. Kadison in
New York's "Folks Theatre."
In 1934
he also wrote "Shir a tragedye," a
comedy in three acts, which was published in the New York "Der
yidisher kemfer" (30 April and 7, 14, 21 and 28 May
1943).
The play
under the direction of Jacob Cone was staged on a
tour by the "Yiddish National Workers Union" across
America with parts for: Celia Adler, Annie Lilien,
Bronya Bronstein and Jacob Cone.
From 12
July -- 18 August 1935, P. wrote "Shabtai tsvi un
sarah," a tragedy in five acts, and it was
published in "Di tsukunft" (New York, June, July,
August, September, October, November and December
1936), and later was included in his "Entire Works
(Ale verk),"
volume "Mshikhim" (Warsaw, 1939, pp. 241-350).
In the
same year he also wrote "Mir viln arbetn (We
Want to
Work)," a play in one act, which on 20 December
1935 was published in the New York "Der
yidisher
kemfer," and the one-acter "Di shtimen fun di
gefalene (The Voices of the Fallen)."
In 1937
P. wrote his "Ale tolados nakh... (All
Descendants After...)," a tragedy
in three acts, which was published in the New York
"Di tsukunft" (October, November and December 1937).
|
|
Top row, right to left: Victor Pecker
as "Simcha" in "Yenkel der shmid"; Luba
Kadison as "Beruriyah"; Yehudit Lares
and Leib Kadison as "Frume" and "Aaron"
in "Yenkel der Shmid."
Bottom row, right to left: Joseph
Greenberg [Green], Chava Yoalit, David
Vardi and Victor Pecker in "Der letser
sakh-hkhol"; Henrietta Schnitzer as
"Gabri" in "Gabri and the Women."
|
|
|
In the same year he wrote "Di greste heldn-tat
(The Greatest Heroic Deed)."
In 1938 P. wrote his play "Gulah,"
a mystery play in five episodes, which was
published in "Der yidisher kemfer" (N. Y.,
23, 30 December 1938, 6, 13, 20, 27 January
and 3 February 1939).
In 1938 P. published his "Der shnayder
vert a kremer (The Tailor Becomes a
Storekeeper)," a grotesque in three acts
and eight scenes, in "Der yidisher kemfer"
(New York, Volumes 254, 255, 256, 257, 258,
259).
On 25 February 1938, the play as a comedy in
three acts and six scenes was staged in
Chicago by the Federal Theatre "W. P. A.,"
under the direction of Adolf Gertner,
scenery by Clive Rickabaugh, music by David
Sheinfeld, choreography and plastic (art) by
Nathan Vizansky, with the following
personnel:
Sam
Esther
Shop boss
Union leader
Geller
The uncle
The aunt
The chief editor
The assistant editor |
|
David
Yanov
Genevieve Gertner
Alex Amasya
Yitzhak Fishelevitsh
L. Lewis
David Shehnholtz
Stella Shulman
Nathan Vizansky
Meyer Rosen |
On April 1938
the comedy was staged in New York's "Daly's Theatre," by the Federal Theatre "W.
P. A.," under the direction of Martin
Wolfson, scenery by Paul Azanov, music by
Morris Rauch and costumes by H. R. Kozlov,
with Chaim Shneyer in the role of "Sam the
Tailor."
|
photo, left: Ida Kaminska as "Tilye" in "Der
oytser (The Treasure)." |
In "Der yidisher kemfer,"
New York, on 28 April 1939 P.'s "Fun knekhtshaft
to freyheyt (From Slavery to Freedom)" was
published; on 9 August 1940 -- "Devorah un Barak"
(a play), and on 24 January 1941 -- "Di shteyner
fun libe" (a dramatic play).
In "Di tsukunft" of
February 1942 P.'s play "Moner
un tsoler" was printed, which was performed by Ludwig Satz
and Celia Adler on a tour for the "Jewish National
Workers Union" across forty cities in the United
States and Canada, beginning on 11 January 1942 in
New York.
In "Di tsukunft" of
March 1942 there was published P.'s one-acter "Purim-shpil
(Purim Play)."
P. also in "Di tsukunft"
(August 1942 and others) published several
monologues of biblical and historical motif, which
carried general characteristics of "Israel un zayn
land."
P. had in manuscripts
the following plays, which were neither printed nor
staged:
-
"On an entfer
(Without an Answer)," a
drama in four acts (written in 19230, a
precursor of the play "Better Not to be
Born").
-
"Di hora," a drama
in three acts (written in 1932).
-
"Zumer-leb," a
comedy in three acts (1933).
-
"Der tsadik un der
sotn (The Wise Man and the Devil)," a tragedy in
four acts (1933, built on Anski's "Tog un Nakht
(Day and Night)."
-
"Der besh't un der
gazln (The Baal Shem Tov and the Bandit)," a tragedy in five acts (1940).
-
"Nisht antloyfn!
(Don't Flee!)," a
play in three acts (1944), the drama of a
refugee, who was a bavaustziker Jew in a
concentration camp.
Jacob
Fishman dramatized P.'s story as "Di
meydl beym orn-koydesh (The Girl on
the Holy Casket)," and it
was staged by the "Folksbiene" in
1928 in New York's "Rend School." Joseph
Buloff dramatized P.'s story "Beruriya"
("Beruriya and other stories,
published by David Pinski, Inc."),
and staged it, together with Luba
Kadison on 29 July 1932 in Buenos
Aires, Argentina, and then in New
York.
P.'s
monologues "Geshlogn dem tatn
(Beat the Father),"
"In meshugim-hoyz (In the
Mad
House)," and "Hayntike
yungelayt (Contemporary Youth)" were very often taken
on my actors and by amateurs.
P. also
wrote theatre critiques in "Abend
blat," "Arbeter," "Yidishe
vokhnshrift," "Yidisher kemfer" and
"Di tsukunft," and an article in "Di
theater velt" (Volume 1, 1908), in
which he came out publicly against
"too much like German" on the Yiddish
stage and agitated for a uniform stage Yiddish. A part
of that article falls under the name
"Dos yidishe drama" published in New
York, 1909, (58 pp.)
|
|
|
photo, right: Facsimile of the
title page to P.'s play "Nisht
antloyfn! (Don't Flee!)."
Written at the Griner Felder Colony
in Woodbridge, New York. It also
states that the writing of the play
began on 16 June 1942, and the date
it was finished was 25 June 1944. |
N. Yeri's German
translation of the book was published in the Vienna
"Yidishe tsaytung" of 6, 20 August, 15, 20
September, 22 and 29 October 1909.
P. is co-editor of "Di
tsukunft," president of the "Jewish National Workers
Union," member of Ts.?k. of the Hebrew Poale Zion
party, ex-president of the Yiddish club,
ex-president of the former "Yiddish Culture
Society," chairman of the former Dramatic Society
and "Unzer Theatre."
In April 1922 and in
1932 P. was honored on his fifty-and sixty-year
jubilee (anniversary) with the publication of
special jubilee editions with a biographical and
bibliographical data. Articles about the jubilees
and photographs of the heroes of his plays and
family photographs, and in November 1942 -- for his
seventy-year jubilee -- a special volume from the
"Farband-shtime (Union Voice)."
P.'s plays printed in Yiddish:
*
-- not checked by the editors.
[1]
Sufferings, a
drama in one act ["Abend-blat," N. Y., 1899*]
[1a] [anonymous,
in the book "Im kampf," edited by the "Allgemeynem
idishen arbeter-bund in russland un poylen," (2nd
reprint), Geneva, September 1900, pp. 16-31].
[1b] David Pinski,
Drama, publisher "Poale Zion," New York, 1918. First
volume [pp. 293-312, 16°].
[2]
Isaac Sheftel, a drama in three acts ["Der arbeter," N. Y.,
1904-1905*].
[2a] Arbeter,
a drama in
three acts, the International Library publication of
A. M. Yevalenko, New York, 1907 [81 pp., 16°].
[2b] David Pinski.
Dramas., publisher "Poale Zion," New York, 1919.
[3]
The Mother, a drama in three acts ["Der arbeter," New York, 26
November; 3, 10, 17, 24, 31 December 1904, 14
January 1905].
[3a] The
Mother, ["Dos leben," Peterburg, January, February 1905].
[3b] "Tsentral"
Publishing Society, Warsaw, 1913 [96 pp., 16°].
[3c] David Pinski.
Dramas., publisher "Poale Zion," New York, 1918,
First volume [pp. 219-266, 16°].
[4]
The Family Tsvi, a tragedy in four acts, published by the
Bund, Geneva, 12905 [78 pp., 16°].
[4a] Publisher "Di velt," Warsaw, 1906, [82 pp., 16°].
[4b] Publisher "Di velt," Vilna, 1906, [82 pp., 16°].
[4c] David Pinski,
Dramas, publisher "Poale Zion," New York, 1919,
third volume [pp. 117-209, 16°].
[5]
Forgotten Souls, play in one act, ["Der arbeter," New York, 25 March
1905].
[5a] A drama in 1
act, Warsaw, 1906 [16 pp., 16°].
[5b] David Pinski,
Dramas, Publisher "Poale Zion," New York, 1918,
First volume [pp. 267-291, 16°].
[5c*] A Drama in
one act, Moscow, 1919, 16 pp.
[6]
The Treasure, a comedy in four acts, ["Der arbeter," N. Y.,
1906-1907 (?)*].
[6a] ["Der
fraynd,"
Peterburg, begun from 23 April 1908*].
[6b] David Pinski,
Dramas, publisher "Poale Zion," New York, 1919,
second volume [134 pp., 16°].
[7]
The Eternal Jew, drama in one act, ["Der arbeter," N. Y., 8, 15,
22, 29 December 1906].
[7a] ["Dos
yudishe folk," Vilna, 9 January 1907].
[7b] The
Eternal Jew (The Stranger), a tragedy in four parts
(antoylungen), M. Gurevitsh publsiher, New
York, 1914 [61 pp., 16°].
[7c] David
Pinski, Dramas, a tragedy in one act, publisher "Poale
Zion," New York, 1919, third volume [43 pp., 16°].
[7d]
Dramatic poem, Warsaw, B. Kletzin, 1926, [47 pp.,
16°].
[7e] David
Pinski, Every Work ("Ale verk"), Der eybiker yid, a
tragedy in one act, "Mshikhis," Warsaw [1939, 36
pp., 16°].
[8]
Yenkel, the Blacksmith, a play in four acts,
publisher "Progress," Warsaw -- New York 1910 [105
pp., 16°].
[8a] A play
in 4 acts, publisher "HsShakar," Warsaw Tre"g [1913,
105 pp., 16°].
[8b] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," New York,
1919, fourth volume [122 pp., 16°].
[9]
Gabri and the Women, a play in three acts and four
scenes, publisher "Naye Bine," New York, 1916 [96
pp., 16°].
[9a] David
Pinski, Dramas, publisher "Progress," Warsaw -- New
York 1910 [pp. 107-180, 16°].
[9b] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," New York,
1919, fourth volume [pp. 123-202, 16°].
[10]
With Triumphant Banners, a play in one act ["The
Dramatic World," New York, March 1909].
[10a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," New York,
1919, fourth volume [pp. 203-229, 16°].
[10b] David
Pinski, Dramas, publisher "Progress," Warsaw -- New
York, 1919, fourth volume [pp. 181-203, 16°].
[11]
Miriam of Magdala, a drama in four acts [after
the second scene of the third act. "Di tsukunft," N.
Y., January 1912].
[11a] Drama
in three acts and four scenes, ["Di tsukunft," N.
Y., October, November, December 1913].
[11b] David
Pinski. Dramas, publisher "Poale Zion," New York,
1920, fifth volume [pp. 129-308., 16°].
[12]
David Pinski. Dramas, Professor Brener, a drama in
three acts, publisher "Poale Zion," N. Y., 1918,
first volume [72 pp., 16°].
[13]
The Dumb Messiah, a tragedy in three acts, ["Yidishe
vokhnshrift," N. Y., March -- April 1912].
[13a] A
Drama in three acts, M. Gurevitsh publisher, New
York, 1914 [112 pp., 16°].
[13b] David
Pinski, Drams, publisher "Poale Zion," New York,
1919, third volume [pp. 45-116, 16°].
[14]
The Mountain Climbers, a play in four acts, ["Dos naye lebn,"
New York, 1913].
[14a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," New York,
1920, fifth volume [pp. 305-381, 16°].
[15]
Each to his Own God, a drama in 4 acts, ["Di
tsukunft," N. Y., April, May, June, July 1917].
[15a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1918,
first volume [pp. 73-151., 16°].
[16]
Gevisen (one-acter), ["Di tsukunft," New York, May
1913].
[16a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," New York,
1920, fifth volume [pp. 291-303, 16°].
[17] A
Dollar, one-acter, ["Di tsukunft," New York, April
1914].
[17a] David
Pinski. Dramas, publisher "Poale Zion," New York,
1919, second volume [pp. 183-206, 16°].
[18]
[King David and his Wives, five one-acters]: Michael
["Di tsukunft," N. Y., September 1914]; Abigail ["Di
tsukunft," N. Y., February 1915]; Bathsheba ["Di
tsukunft," N. Y., April 1913]; In the Harem ["Di
tsukunft," N. Y., June 1915]; Abishag ["Di
tsukunft," N. Y., February 1916].
[18a] King
David and his Wives, five one-acters, David
Pinski. Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1920,
fifth volume [106 pp, 16°].
[18b]
Bathsheba, ["Minikes yom-tov bleter," N. Y., Sukkos
1927].
[19]
Better not to be Born, a drama in five acts [Di
vahrhayt," N. Y., 1914*].
[19a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y. 1918,
first volume [pp. 153-218, 16°].
[20]
Politics, a comedy in one act ["Yidisher kemfer," N.
Y., 1915*].
[20a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1919,
second volume [pp. 233-257, 16°].
[21]
Nina Morden's liebes (in 4 episodes), ["Di
tsukunft," N. Y., January, February, March, April,
1920].
[21a] David
Pinski. Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1920,
fifth volume [pp. 209-289, 16°].
[21b]
[Second episode in "Minikes yom-tov bleter," N. Y.,
Sukkos 1928].
[22]
Little Heroes (a scene in one act), ["Di tsukunft,"
N. Y., December 1916].
[22a] David
Pinski. Dramas, publisher "Poale Zion," New York
1919, second volume [pp. 259-273, 16°].
[23]
The Phonograph, a comedy in one act, ["Di
yidishe arbeter shtime," N. Y., May -- June 1918].
[23a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1919,
second volume [pp. 135-165, 16°].
[24]
The Inventor and the King's Daughter, one-acter,
["Di tsukunft, N. Y., January 1919].
[24a] David
Pinski. Dramas, a postlude in one act,
publisher "Poale Zion," N. Y., 1919, second volume
[pp. 207-232, 16°].
[25]
The Beautiful Nun, ["Der yidisher kemfer," 1918*].
[25a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1919,
second volume [pp. 279-287, 16°].
[26]
The God of the Newly Rich Wool Merchant, a comedy in
one act, ["Der yidisher kemfer," N. Y., 1918*].
[26a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1919,
second volume [pp. 167-182, 16°].
[27]
Love's Strange Ways, a drama in five acts, David
Pinski. Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1919,
fourth volume [pp. 231-317, 16°].
[28]
Chapter of Curses, ["Der yidisher kemfer," N. Y., 1918*].
[28a] "Chapter
of Curses,"
a scene from a terrible time, David Pinski. Dramas,
publisher "Poale Zion," N. Y., 1920, third volume
[pp. 297-308, 16°].
[29]
Cripples, (a comedy in one act), ["Di
tsukunft," N. Y., July 1919].
[30]
Adnihu, a tragedy in one act, ["Der yidisher kemfer,"
N. Y., 1919*].
[30a] David
Pinski, Dramas, publisher "Poale Zion," N. Y., 1920,
fifth volume [pp. 107-128, 16°].
[31]
The Hunter's Sins, (a scene) [in one act], "Di
tsayt," New York, 12 December 1920.
[31a] ["Literarishe
bleter," Warsaw, Volume 46, 1931].
[32]
Three, a drama in three acts, ["Ineynem," Chicago,
second and third notebooks, 1924].
[33]
The Final Balance, a tragi-comedy in 4
acts with a prologue ["Di tsukunft," N. Y., October,
November, December 1923].
[34]
Isaak Pinieff, a tragedy of the revolutionary workers
movement, in four acts, (second part of "Isaac Sheftel"), ["Oyfkum," N. Y., September, October,
November, December 1926].
[35]
The Most Beautiful Boat, a play, ["Children's Journal"],
New York, February 1928], a drama in three acts and
eight scenes.
[36]
Di ziger, ["Der oyfkum," N. Y., October,
November, December 1927].
[37]
Alexander and Diogenes, [second scene "Di vokh," N.
Y., 27 December 1929].
[37a] World
history-like tragedy in five acts and twenty-two
images; Vilna publishing house of B. Kletzkin, Vilna
1930 [180 pp., 16°].
[38]
Rabbi Akiva, a tragedy in five acts [first act. "Der
yidisher arbeter," N. Y., 10 October 1930].
[38a] Rabbi
Akiva, a drama in five acts, last act, ["Far idish,"
New York, Trts"a [1930], pp. 41-44].
[38b] Rabbi
Akiva and Bar Kochba, David Pinski, Every Work (Ale
verk), volume "Mshikhim," Warsaw [1939, pp. 37-132,
16°].
[39]
Shlomo Mlkhi and David Hrubni, ["Globus," Warsaw,
July, September, October, 1932].
[39a] David
Pinski, Every Work (Ale verk), volume "Mshikhim,"
Warsaw [1939, pp. 173-239, 16°].
[40]
Der A. R. Z. A. B., a satirical play in four acts ["Bodn,"
N. Y., October-December 1934].
[41]
Laid Off, a tragedy in one act ["Di
tsukunft," N. Y., March 1932].
[42]
The Tailor Becomes a Storekeeper, a grotesque in
three acts, eight scenes ["Der yidisher kemfer," N.
Y., Volumes 254-259, 1938].
[43]
The Strength That Builds, a drama in three acts [Di
tsukunft," N. Y., May, June, July 1943].
[44]
The Four Sons, a sequence of scenes [in
one act], New York, 1934 [12 pp., 32°].
[45]
Shir a tragedye, a comedy in three acts ["Der
yidisher kemfer," N. Y., 30 April, 7, 14, 21, 28 May
1943].
[46]
Shabtai Tsvi and Sarah, a tragedy in five acts, ["Di
tsukunft," N. Y., June, July, August, September,
October, November, December 1936].
[46a] David
Pinski, Every Work (Ale verk), Volume "Mshikhim,"
Warsaw [pp. 241-350, 16°].
[47]
We Will Work, a scene in one act ["Der yidisher
kemfer," N. Y., 20 December 1935].
[48]
The Voices of the Fallen.
[49]
All Descendants After.., a tragedy in three
acts, ["Di tsukunft," N. Y., October, November,
December, 1937].
[50]
Gulah, a mystery play in five episodes, ["Der
yidisher kemfer," N. Y., 23, 30 December 1938, 6, 13,
20, 27 January, 3 February, 1939].
[51]
The Greatest Heroic Deed.
[52]
From Slavery to Freedom (a prelude) [in one
act], ["Der yidisher kemfer," N. Y., 28 April 1939].
[53]
Devorah and Barak (a prelude) ["Der yidisher
kemfer," N. Y., 9 August 1940].
[54]
Di shteyner fun libe, (a drama) [in one act],
["Der yidisher kemfer," N. Y., 24 January 1941].
[55]
Moner un tsoler, a scene in one act, ["Di
tsukunft," N. Y., February 1942].
[56]
Purim Play [one-acter], ["Di tsukunft," N. Y., March
1942].
In Hebrew:
[1] A
Dollar, (a comedy in one act), ["HaToren,"
Newark, Vol. I, June-November 1913, pp.
198-207].
[2] The Dumb Messiah, a drama in three acts, adapted by
K. Y. Silman, Yaffa, 1925 [64 pp.].
In Russian:
In German:
[1]
Eisik Schefftel, ein judisches Arbeiteredrama in
drei Akten, von David Pinski. Autorsierte
Ubertragung aus dem judischen Manuskript von Martin
Buber, Judischer Verlag, Berlin [1904], [with an
introduction by Martin Buber, 103 pp., 16°].
[2]
Gabri und die Frauen, ein schauspiel in drei Akten
und vier Bildern. Deutsch von Fega Frisch;
Theaterverlag Eduard Bloch, Berlin [1910, 79 pp.].
[3]
Der Schatz, komedie in vier Akten, Deutsch von Fega
Frisch, Theaterverlag Eduard Bloch, Berlin [1910,
131 pp., 16°].
[4]
Die Familie Zwi, drama in vier Aufzugen, ubertragen
von Alexander Eliasberg, [Judisches Theater,"
Zweiter Band, 1919, George Muller Verlag, Munchen,
122 pp, 16°].
[5]
Isaak Pinieff, drama in vier Aufzugen, von David
Pinski, fur die deutche Buhne bearbeitet, von
Siegfried Schmitz, dritter aufzug, ["Menorah,"
Wien-Berlin, September/October 1932, pp. 363-383].
[After a short overview about P.'s drama in German,
the translator wrote a brief synopsis for the first
two acts of "Isak Pinieff" and then the translation
of the third act].
In English:
[1]
The Treasure, a drama in four acts, translated by
Ludwig Lewisohn, New York, B. W. Huebsch, 1915 [194
pp., 16°].
[2]
Forgotten Souls, a drama in one act, by David
Pinski, "Six Plays of the Yiddish Theatre,"
translated and edited by Isaac Goldberg, Ph. D.,
Boston [1916], John W. Luce and Col, pp. 51-83].
[2a]
Forgotten Souls, a drama in one act, translated by
Isaac Goldberg, [Frank Shay and P. Loving -- "Fifty
Contemporary One-Act Plays," Cincinnati, pp.
545-552).
[2b] New
York, S. French [1932, 20 pp., 16°].
[3a] With
Triumphant Banners, by David Pinski, (translated by
H. Goodman), ["East and West," N. Y., 10, 1916].
[4]
Little Heroes, a war episode in one act, authorized
translation from the Yiddish by Isaac Goldberg,
["Stratford Journal," Boston, June 1, 1917, pp.
15-24].
[4a] ["Six
Plays of the Yiddish Theatre," second series, Boston
[1918], John W. Luce and Company, pp. 1-24].
[4b] ["Ten
Plays," New York, 1920, pp. 135-147].
[5] A
dollar!, a symbolic comedy in one act, authorized
translation from the Yiddish by Joseph Michael,
["Stratford Journal," Boston, June 1, 1917, pp.
25-41].
[5a] A
comedy in one act, translated by Isaac Goldberg,
["Ten Plays," New York 1920, pp. 51-73. The comedy
is translated by Joseph Michael, and is only revised
by Isaac Goldberg].
[5b] [In B.
Roland Lewis' "Contemporary One Act Plays," New
York, 1922, pp. 321-341].
[5c] Samuel
French, New York [1932], 24 pp.
[6]
The Dumb Messiah, a drama in three acts, translated
by Isaac Goldberg, ["Three Plays," New York, 1918,
pp. 167-234].
[7]
The Last Jew [The Family Tsvi], a tragedy in four
acts, translated by Isaac Goldberg, ["Three Plays,"
New York, 1918, pp. 81-166, 16°].
[8]
Isaac Sheftel, a drama in three acts, translated by
Isaac Goldberg, ["Three Plays," New York, 1918, pp.
1-79, 16°].
[9]
"Six Plays," second series, Boston [1918], John W.
Luce and Co. [pp. 25-69].
[10] Poland
-- 1919, "A Scene Out of Terrible Days," by David
Pinski, authorized translation from the Yiddish,
["The Menorah Journal," New York, August 1919, pp.
179-184].
[10a] Poland --
1919, [In one act, David Pinski, "Ten Plays,"
translated from the Yiddish, by Isaac Goldberg, B.
W. Huebsch, New York, MCMXX [1920], pp. 161-175].
[11] The
Beautiful Nun, a drama in one act, translated by
Isaac Goldberg, ["Ten Plays," New York, 1920, pp.
149-160].
[12]
The God of the Newly Rich Wool Merchant, [a comedy
in one act], translated by Isaac Goldberg, ["Ten
Plays," New York, 1920, pp. 35-49].
[13]
Cripples, a comedy in one act, translated by Isaac
Goldberg, ["Ten Plays, New York, 1920, pp. 75-86].
[13a] Samuel
French, New York [1932], 12 pp.
[14]
The Inventor and the King's Daughter, [a play in one
act], translated by Isaac Goldberg, ["Ten Plays,"
New York, 1920, pp. 87-110].
[15]
The Phonograph, a comedy [in one act], translated by
Isaac Goldberg, ["Ten Plays," New York, 1920, pp.
1-33].
[16]
Diplomacy [Politik], a satire [in one act],
translated by Isaac Goldberg, ["Ten Plays," New
York, 1920, pp. 111-134. The one-act play is
translated by Harry Birnbaum, and is only revised by
Isaac Goldberg].
[17]
Abigail, a biblical drama in one act, by David
Pinski, ["Six Plays of the Yiddish Theatre,"
translated and edited by Isaac Goldberg, Ph.D.,
Boston [1916], John W. Luce and Co., pp. 1-49].
[18]
King David and His Wives, by David Pinski,
translated from the Yiddish, by Isaac Goldberg, New
York, B. W. Huebsch, Inc., MCMXXIII [1923], [Michal,
pp. 9 -41
[17a]
Abigail, pp. 43-96; Bathsheba, pp. 97-126; In the
Harem, pp. 127-151; Abishag, pp. 153-186].
[19]
Sorrows, a drama, by David Pinski, ["Nine One-Act
Plays From the Yiddish," translated by Bessie W.
White, Boston [1932], John W. Luce and Co., pp.
195-218].
[20]
Laid off, a tragedy in one act, translated by Anna
K. Pinski, ["One Act Plays for Stage and Study,"
seventh series, New York, 1932, pp. 157-168].
M. E. from
Michael Price, Leib Kadison, Itzhak Rivkind.
Sh. E. from
Jacob Mestel, Mark Schweid, Joseph Buloff, Kh.
Lieberman, Leah Naomi.
|