Abraham Goldfaden (Goldenfodim)
|
|
Abraham Goldfaden was born on 12 July 1840 in
Starokonstantine, Volhynia Province. His father was a
watchmaker. According to Goldfaden his father was the
only craftsman in their town. He derived great pleasure
from reading a Yiddish book. Hence he didn’t economize,
even with his last penny to teach his son Hebrew.
Goldfaden’s father from time to time used to have his
correspondences, both letters and editorials, printed in
Hebrew newspapers.
His father’s attraction to the printed word had a strong
influence upon his children. In 1869 Goldfaden’s younger
brother, Yosef, submitted articles to the modern Yiddish
newspaper, "Kol Mevaser," about Russian and German
literature. "Apparently, in Goldfaden’s father’s house,
year after year, they kept alive the ember of cultural
and community interests." (N. Auslander and U. Finkel’s
"A. Goldfaden," Minsk, 1926).
Goldfaden studied in a
cheder (Jewish elementary school) with a Gemara scholar
and a tutor at home -- studying Russian, German, and
Bible in a German translation.
With no fear of the edict enacted by the Tsar to kidnap
young Jewish children and to recruit them into the army
as soldiers, his father taught him watchmaking. This was
done in order to send him over the Romanian border as an
accomplished artisan.
Goldfaden demonstrated
excellent talent, but then it became known that a
"ukase" (proclamation) saying that students in the newly
founded "Jewish crown schools" were free of recruitment,
his father registered him in 1855 in
such a school. He did this without paying attention
to the fanatic religious opposition to these
schools.
Goldfaden’s teacher at
that time, Avraham-Ber Gottlober, wrote about this
later in his memoirs:
"Among all the students there was a young boy, a
very young boy, Avremele Goldfaden. In addition to
his studies in our school, the child also studied
with me in my home. He loved to look at my jargon
(Yiddish) writings: this was his passion. I don’t
have to tell you, you know who he was, and what he
had written. Apart from this he had already started
to become active in Yiddish theatre."
|
Goldfaden finished school with high commendations at
the age of seventeen (1857). He then entered the
rabbinical school in Zhitomir. The purpose of this
school was to prepare Reform rabbis and teachers.
Actually, some of the students only were there to
receive a secular education and a few other Jewish
studies, "in order to reform Jewish traditions."
Practically the entire population at that time was
far removed from Reform Judaism and was not
interested in this aspect of their studies. The
school itself was dominated by a modern spirit."
Upon their request the students received permission
to dance and used to enjoy dressing
up in costumes, searching out masquerade balls and
the Zhitomir theatre. One of the students, Wolf
Kamrash, back in 1853, wrote a biting satire in
dramatic format about the local Jewish congregation.
The Kiev censor committee labeled it "nihilistic,"
and it was censored. Further: upon the initiative
and under the direction of Madam Slonimska, the wife
of the school inspector, initiated an introduction
in 1862 of a Jewish student’s presentation of Dr.
Shloyme Ettinger’s comedy "Serkele." This was done
despite the opposition from students, teachers and
the majority of the Zhitomir Jewish intellectuals.
The leading role of "Serkele" was played by
Goldfaden himself, who, according to memoirs of a
fellow student, A.J. Paperna -- he excelled and
outperformed every other player.
Goldfaden, in the course of a conversation with D.Y.
Silverbush, recalled that Goldfaden was "the right
hand of Mrs. Solinimska. He concerned himself with
the personal histories of the players and teaching
the students (Here he was a big hotshot.)"
Goldfaden, for the first time, learned to adjust to
minimalistic scenic possibilities in an
improvisational theatre. ... In any case, Goldfaden
learned a great deal from that evening to remember,
how to be satisfied with minimum scenery and to
proceed without female actors in the troupe, and
without the most necessary acting materials." (G.
Auslander and U. Finkel).
In the rabbinical school Goldfaden was a zealous
student: He was completely absorbed by the Haskalah
movement, at the same time he received a literary
education, especially in European literature.
As D.Y. Silverbush tells us in his memoirs,
Goldfaden told him that he began to create rhymes,
even as a child of six or seven years of age.
Because of this his father called him "Avremele
badkhan (Little Abraham the Jester)." When Goldfaden
was still working for his father (ca. 1854), a young
man came to them as a worker. His name was Nachman
from Brody, who even in his hometown was already a
choir boy who sang with the cantor. Nachman used to
sing cantorial pieces at work, and also Yiddish
songs by Berl Broder and Velvl Zbarzher. Goldfaden
sang several of his own songs, which he sang with a
unique sweetness. This awakened in Goldfaden the
desire to write new songs and new melodies, which
were immediately sung by other singers, and still
later by girls and young women from their shtetl and
the surrounding towns. Nachman wrote all of the
songs in a notebook with the following introduction:
"Songs and ditties composed (to which he added his
own melodies) by Nachman Broder." It was only now
that Goldfaden acknowledged himself to be the author
of these songs.
In the Zhitomir rabbinical school Goldfaden wrote
songs in a folksy style. These songs were sung by
people everywhere, including the province and
surrounding towns. After a day sitting on a school
bench, he became a popular and much loved folk-poet.
"It’s hard to understand -- said N. Auslander and
U. Finkel -- that these songs were written by
Goldfaden and yet he lived in isolation at the
rabbinical school in Zhitomir.
It appears that
Goldfaden was the only student who had,
one way or another, a connection with the
surrounding population, and who was aware of how the
local population lived, and who remembered their
faces and lifestyles.
"About his familiarity with the Zhitomir
intellectual circles, we know very little. Goldfaden
was a frequent guest in M. Warshawsky’s home.
Warshawsky’s father was the father of the famous
poet M. Warshawsky, and had a home with an
atmosphere of cultural interest.
"Here in Zhitomir, Goldfaden once again met with A.B.
Gottlober, at whose house there were musical
evenings. Here he met with Linetzky with whom, later
they would accomplish so much. The rabbinical school
left many doubts in Linetzky’s mind, so that even at
that time when he issued an anonymous booklet on
Yiddish, Goldfaden was very impressed.
It’s not certain that Goldfaden met Mendel there.
Mendel lived in Berditchev and visited Zhitomir
quite often."
In 1862 Goldfaden came out with a song in "Ha-Melitz
(The Defender)," and immediately after this he
started to print his Yiddish songs in "Kol Mevaser"
(Number 25, 42, 1863).
Thanks to his Hebrew songs, his teacher would point
to Goldfaden as an example and show his appreciation
for Goldfaden’s many successes in other studies too.
(e.g. mathematics, etc.).
In 1865 he put out a collection of his Hebrew songs.
The name of this book was "Tzitzim u’frachim m’et
Avraham ben Chaim-Lipa Goldfaden (Blossoms and
Flowers From the Pen of Avraham son of Chaim-Lipa
Goldfaden)," dedicated to his father. The book made
a big impression. A year later (1866) Goldfaden
finished the rabbinical school and put out a
collection of his Yiddish songs "Dos yidele fun
Abraham Goldfaden (The Little Jew, by Abraham
Goldfaden)," -- dedicated to his mother. Soon after
the issue of this book, Goldfaden was viewed as a
folk poet.
(B. Gorin tells us that upon the advice of a teacher
in the rabbinical school, Goldfaden changed his name
to Goldenfaden, in order to get rid of the coarse
Yiddish sound. Later he shortened the name back to
Goldfaden.) These songs were sung almost immediately
in all the towns and villages and Goldfaden’s name
as a folk poet quickly spread over the land.
About his book, G. Auslander and U. Finkel wrote:
"He (Goldfaden) was no stranger with nationalist
feelings (Zionism) of the 'Pintele yid (the ordinary
Jew), who longed to be emancipated.' By the way, I
think that Goldfaden was the first to use 'Pintele
yid' in a Yiddish song. He was also no stranger to
sing the one hundred and thirty-seventh psalm; 'Al
naharot bavel (By the Rivers of Babylon).' He sang
it in such a tone that it penetrated the heart of an
'enlightened' person; albeit, a 'traditional Jew.'
The greatest number of Goldfaden’s books were based
upon social norms that were taken from everyday life
and saturated with the faded voices of the Jewish
middleclass -- known as "the anxious little boss."
It was rendered in such
a tone that it could identify with
the widest mass of Jews, the impoverished classes.
In 1867 Goldfaden became a teacher in the Simferopol
State School. However, he only taught here for a
short time. In 1868 he moved to Odessa. Here he
lodged with his uncle, the rich Jew, Kesselman, in
whose home he -- according to Riminik -- was going
to receive considerable support. At first Goldfaden
was a very welcome guest, always welcome and happy.
Goldfaden was the pet in the family. One of the
reasons was that he was well received by Kesselman’s
children. One of them, Joseph, was a very good
pianist As it is told, he did much to help Goldfaden
to gather music for his songs. But if the children
loved Goldfaden, the uncle and the aunt quickly
became unhappy with him. Goldfaden was a person with
lofty goals and high expectations from life. Having
his uncle at his side, Goldfaden could have had
enjoyed the life of freedom that he loved so much.
The entire time that he was there, the entire
household was topsy-turvy. His dancing about and his
singing knew no limits. His greatest shortcoming was
that he was a freeloader. Yidl (his uncle) therefore
often had encounters as to why he wasn’t thinking
about his goals in life. Just as the day is long --
he hung around with Linetzky and Bernstein writing
songs. During the nights he’d be wherever there was
a theatre. They all came home at two or three after
midnight with a coachman and started such a
commotion that the entire household went
topsy-turvy. |
"The characters in this
comedy are personified by the members of the household
including Goldfaden as the hero. Added to the actual
events are a number of vaudeville details. In that way
it possessed a definite influence from Ettinger’s "Serkele." "
Later, when Goldfaden and his troupe came to Odessa, he
did not stage this comedy due to the fact that the
prototypes in this comedy could be found in this city.
Later when "Di mume Sosye" was so well received
that Goldfaden printed it in "Kol Mevasar" (number 44, 1871): "Paulige
('Palge' in that region was a tailor) the drunkard, a
drinking song about a tailor in my vaudeville who was
the wife of the state rabbi," a prominent person in a
dramatic tryout that he never finished.
The environment of writers (Sh. Bernstein, Ulrich Kalmus,
Sh. Trachtman), and especially his opening appearance
with his own work for the intellectuals of the Odessa
public, was crowned by the enormous success (as Goldfaden
himself tells us) strengthened in him his determination
to write. His material plight in Odessa was very
difficult: Eighteen rubles a month for a married man was not
even modest. He threw away his teaching career and
became a cashier in a hat shop. When he was the owner of
hat store, his cash flow at the time was "enormous"
and -- "he declared bankruptcy to the amount of
eighty-thousand rubles. When
creditors came to him demanding payment, he sang songs to
them that he composed. Goldfaden had the talent to sing
songs, even when he was a student in the rabbinical
school. He often sang his own
songs that were
parodies of his teachers. He also composed and sang
pornographic songs, also modeled after the teachers.
Understandably his creditors were not satisfied with his
songs. When Goldfaden saw that they were serious and
menacing, he ran away from Russia." (Yitzhak Libresko in
his memoirs in Z. Zylberczweig's "Behind the Curtains,"
Vilna, 1928).
In 1875 Goldfaden went to Munich where he thought that
he would study to become a doctor. However, due to
certain obstacles, he threw away any thought of further
studies and traveled to Lemberg with the idea of
dedicating himself to literature.
In Lemberg he met his old childhood friend, I.J. Linetzky. Together they put out a weekly newspaper, "Yisroylik,"
(issued from 23 July 1875 till 2 February 1876), which
had a radical outlook on the language question .
Abraham Fiszon tells us in his memoirs that Goldfaden
visited Russia in order to gain subscribers to this
paper, "Yisroylik" (which was printed in Lemberg). In Zhitomir he
met Goldfaden when he (Fiszon) and Gradner were giving
"Yiddish concerts." Goldfaden showed him his feuilleton,
"Di mume Sosye," which Fiszon immediately changed
into a play (a skit?).
Fiszon relates: "With tears in his eyes Goldfaden, right
after he saw the presentation said: -- Thank God that I
finally could see my mute words come alive. For me this
is the biggest celebration in my life. My writings will
live on. Now I know that my words will endure. You have
blown the breath of life into them.
"He (Goldfaden) received in an envelope with a hundred rubles
honorarium. This was his first honorarium. He was so
happy, that he gave us (Fiszon and Gradner) another play
in 3 three acts: 'In der rote (In the Company),' aka
'The Recruits' ?).
(Thus Fiszon wanted to prove that he was the first to
play Yiddish theatre, before Goldfaden even started in
Romania. Fiszon possessed a poster from those days).
Sh.L. Citron tells us in his book "Dray literarishe
doyres (Three Literary Generations)": "After sitting on
the benches of the Zhitomir rabbinical school, Goldfaden
wrote his first comedy in four acts "Di mume Sosye."
It was staged under conditions that were rather rigid for
show business people. Finally it was presented on the
stage with Goldfaden’s help, and with the help of his
friends. Due in large measures to his initiative, they
were able to create from among the students of the
rabbinical school, a small circle of "Lovers of Dramatic
Art." This group presented, together with Goldfaden,
playing the leading role of Dr. Ettinger’s piece "Serkele."
From that time on Goldfaden began to dream about Yiddish
theatre."’
In Lemberg Goldfaden had many opportunities to read and
to see the best dramas and operas, Polish, Russian,
German, from the smallest operettas to the most
famous -- Verdi, Meyerbeers, HaLevis, and in Vienna he had
the opportunity to see at the Opera Theatre, all of
Wagner’s presentations. "I had the chance to see and to
hear the best artists of those times, not only Fossi and
Salvini." (Abraham Goldfaden’s autobiography).
In 1876 Goldfaden moved to Czernowitz (Bukovina), where he put out a weekly journal,
"The Bukovina Israelite Folk Page." On being asked by D.Y.
Silberbush as to why he broke away from Linetzky,
Goldfaden answered: "You shouldn’t forget that
Isaac Joel is well connected, the son of a rabbi, the son of
the Vinitzer Rabbi, and I Avremele Goldfaden am a mere
mortal made of flesh and bones, the son of a craftsman,
the son of Chaim Lipa the watch maker in Old
Constantine. I myself have, since my boyhood, learned his
trade." The weekly journal existed for only three months,
and as Goldfaden proved -- "The few Bukovina Jews did not
like jargon (Yiddish)."
Goldfaden’s material condition in Czernowitz was very
difficult. Yitzhak Libresko was the agent of Goldfaden’s
weekly. He said in his memoirs: "On average every
day I got one more subscription, and immediately after
that I submitted the gulden subscription money to Libresko. Just like Goldfaden’s wife, Polia,
who later told
me there were times that with these guldens we were
able to survive. When Goldfaden saw what a great agent
he had in me, and that Iasi took in a pretty large number
of his journal, he wrote a note to me once saying more
or less the following:
Subscription Friend Libresko!
My paper would be gone, except that I had to change its
name over and over again. This is killing my business.
Distributing continuously under one name is impossible
for me, because I don’t have three-thousand gulden to
cover the necessary security deposit. Since there is no
law in Iasi that we would have to pay three thousand
gulden for security, we could distribute our journal
without that expense. Therefore I ask you if this is
possible to fulfill, and perhaps you could bring me to
Iasi."
Libresko sent money for expenses immediately, and
Goldfaden in the autumn of 1876 came to Iasi, where he
was met at the train station with great aplomb by the
local followers of Haskalah. Immediately after his
arrival they founded a society "Chutei Zahav (Golden
Threads)." Goldfaden was elected honorary president. In
order not to compete with a preexisting society,
"Lebanon," the newly formed society was annulled and
Goldfaden was nominated honorary president of the
"Lebanon Society."
After staying with Libresko for two weeks Goldfaden
agreed to an honorarium of one hundred francs to do a
reading of his works in Shimon Mark’s Garden at which
two Brodersingers, Israel Gradner and Moishe Finkel
used to perform, singing an assortment of songs,
including Goldfaden’s.
Goldfaden described his appearance in Gardens in the
following manner: "Shimon Mark was not a fool. He had a
good business. That night he put out a big entrée. His
Garden was full to capacity full of ... I can’t even
begin to tell you -- both with people, with animals … I can
only say that as soon as I was brought to the stage and
began to recite my familiar poems, "Dos pintele yid
(The Essential Jew)," throughout the garden you couldn’t
hear a pin drop. Of course, I said to myself, instead of
a singer of song wearing shoes and socks they suddenly
saw, standing before them an elegant "nobleman" in a
frock and with sincere facial expressions
who certainly garnered respect. They held their breath
and amazingly listened to the words. I recited loudly,
full of ecstasy. I ended my poetic reading and the
audience was silent. I bowed and still the audience was
silent. I left, and yet the audience was silent.
So! ... I thought perhaps the audience found it
difficult to conceptualize what I was trying to get
across. Perhaps they weren’t used to sincere patriotic
poetry. I’ll go back and recite one of my humorous
satirical poems, "Der malakh (The Angel)." I recited the
first part of "Di yunge neshome (The Young Soul)." --
They
were silent. I then recited, "Di alte neshome (The Old
Soul)," -- and still they were silent. Their silence must
have been good, I thought. I’m curious and left.
Brothers! They’re whistling!"
Libresko in his memoirs describes Goldfaden’s appearance
a bit differently: "The evening when Goldfaden stepped
on to the stage, the garden was very full, but Goldfaden
was a complete failure. Goldfaden wrote about this
failure himself. He didn’t tell the correct reason for
the failure. In truth, it was Goldfaden's fault. He
didn’t possess a good singing voice, in order to appear
before an audience. He sang only his own songs, which
Gradner sang previously for that same audience. But
Gradner sang with charm and in good taste. This audience
was very angry. First of all they paid very good prices
for their tickets. Shimon Mark arranged this in order to
retrieve the one hundred francs that he paid Goldfaden
beforehand. Secondly, the audience looked at Goldfaden,
who was late coming to perform. Therefore, for several
members of the audience there was great anger. Some even
wanted to beat him up. Gradner and myself were barely
able to hold them back and saved him from getting a
beating. I sat him on a coach and brought him to his
house."
Now Goldfaden decided energetically to go out to
distribute his journal. But even before he went out onto
the street to recruit new subscribers, the plan changed
and now the plan was to found a Yiddish theatre.
Libresko tells us more details about this in his
memoirs: "Goldfaden stood wearing a top hat, taking his
walking stick into his hand to go out onto the street.
My wife suddenly calls out to him:
-- Mosye Goldfaden in Bucharest, there already exists a
journal "HaYoetz (The Advisor)." The editor is dying of
hunger seven times a day. What will you accomplish? You
too want to put out a journal. Then both of you will die
of hunger. Listen to me, I have read your "Di mume
Sosye" in four acts -- it is exactly ready to be
performed. You only gave a reading of it. Can’t you
arrange to make it to be performed? I’m talking about a
Yiddish theatre, exactly as the gentiles have. Not like
Gradner and Finkel do.
When my wife finished speaking, Goldfaden put down his
walking stick, took off his top hat and said to me: 'You
know Libresko, your wife gave me an idea. We’re going to
provide Goldfaden with a shovel.' We sent for Gradner
and told him the plan about creating a theatre. Gradner
agreed and said that Romanian actors
who came to hear him often kissed him and requested that
he establish a theatre much like others have. He never
did this because he didn’t have material to play.
"Gradner soon brought a whole group of people. Who
they were I can’t recall. Gradner had shaven his
moustache. A good-looking young boy arrived, named Shachar Goldstein. If Finkel was present, I don’t
remember. Certainly this youngster was among the first.
He played together with Gradner in Mark’s garden. I do
remember that later he left, and that Finkel was not
present at the inauguration of the first Yiddish
theatre.
"Goldfaden himself was quickly energized by the plan. He
completely forgot why he was in Iasi. He took up
residence in my home and started to write a theatre
piece. He already had several Yiddish songs prepared at
that time that would be incorporated into a play yet to
be written, "Di bobe mitn eynikl (The Grandmother and
the Grandson)." He used the songs as a basis for an
entire theatrical piece."
This play was quickly completed in Libresko’s
home. The musician who had prepared the music was called
"Big Velvl."
Goldfaden described his memories of the Yiddish
theatre differently:
"In those days the Iasi Jewish public supported
singers that would appear in different venues,
presenting Yiddish songs. In as much as the singers sang
many of my songs, curiosity made me wonder what kind of
impact my songs had in different exposures. Once,
sitting in one of these venues, it entered my mind for
the first time to combine songs with prose, and that
this prose should have some content for a theatrical
piece that I could present to the public.
... I have already forgotten that the main
reason I came here was to create a Yiddish newspaper. In
my mind and in my emotions I was preoccupied with one
desire: that I should be in the position and have the
opportunity to realize my dream.
...
My idea came to fruition and was completed. During
Sukkos I laid the foundation stone of 'Yiddish Theatre.'
"
Goldfaden discussed this with Gradner. Gradner
said: "With the addition of a few more singers, it would
be possible for us to put together such an undertaking.
For example, we could stage "Der tabak-makher (The Snuff
Maker)," "Dos odes vaybl (The Odessa Woman)," "Der
rekrut (The Recruit)," with real actors. But as far as
the public was concerned, it hardly impressed them. Did
the plan appeal to them? Just then Goldfaden appeared
"writing" a theatrical piece.
Regarding this memory, Gradner wrote: In Sholem
Perlmutter’s biography, "The Beginning of Yiddish
Theatre," which appeared in a Philadelphia newspaper,
"The Jewish World," he wrote: "I immediately talked with
Gradner regarding the idea of a two-act piece. I
emphasize 'talked it over,' and not 'wrote,' since we
did not yet not have a 'for what' and 'for whom.' So
long as we had an incomplete idea, we could boast with
whatever words came into our mouths -- so long as the
most important of all, there were funds
were there. This meant -- a piece with complete songs
and dances. I proposed to Gradner that in order to write
dialogue for the stage you had to have someone to speak
with; you can’t talk to yourself. There has to be at
least a few other people apart from the one speaker. He
told me that he had a friend that he helps from time to
time. He’s a mere craftsman, but he believes that this
guy has talent. He went away and returned with a young
man whose name was Shachar Goldstein. He told me that he
took the young man away from his work (he worked for a
saddle maker.) I studied the young man and understood
right away that with his youthful face, he would be just
right to play female roles. Together with Shachar
Goldstein, he brought another young guy. I sat Gradner
and Goldstein near me and wrote several sincere and
humorous songs that they immediately learned. I told
them what they would have to do, and what they would
have to say. Even if they couldn’t remember what I told
them accurately, they could improvise -- with whatever
words came readily to their mouths. They only had to
know when to kiss, when to fight, and when to make up
and dance. At home we started to rehearse, and to my bad
luck we came up with a two-act piece. ... I myself don’t
recall what it was all about. It was a sort of annoying
bit, a bit of nonsense, a churning, so that I myself
don’t remember what we called this piece."
The piece played for two days (around the 5th
or 8th of October 1876). The audience loved
it, but the play was quickly buried in some archive.
The subject of the piece was dealt with in
Goldfaden’s autobiography.
The second play that was also supposed to be
staged by Gradner and Goldstein was put together by
Goldfaden using two songs "Di chaside (The Lady
Chasid)," and "Shlof mayn kind (Sleep my Child)." Since
it was after Sukkos, and in Shimon Mark’s Garden it was
no longer possible to perform, (The tavern belonging to a certain Zelig Raysher was not available because
Raysher decided to have nothing to do with "dirty
Yiddish singers.") Therefore it only remained that
Goldfaden and his actors had to go to Botosani, which
was part of the territory of the "Lebanon Society" that
had a branch there. Together they were Goldfaden, Gradner,
Goldstein, Aaron Rosenblum, a certain book binder
Schwartz, and a few others, most of whom soon after
left the Yiddish theatre.
In Botosani, there lived a large number of
Galician Jews who had earlier tried to engage the
"Brodersingers" to perform for them. So Goldfaden rented
a large theatre in which to perform. In no time at all,
the Romanian army recruiting officers arrived. Goldfaden
and his actors had to hide in an attic where they began
to rehearse the repertoire when the recruiting chaos
would pass. Goldfaden told his actors that the theme of
"The Cat and the Well" (taken from his father-in-law’s
oral tales, "Eydim N’amim (Faithful
Witnesses)," would later serve as the foundation for Goldfaden’s
operetta ("Shulamis"). He could quickly see that his
troupe was not yet ready to undertake such a production.
Goldfaden read them his comedy "Di mume Sosye.".
The comedy included a cast of four women and
twelve men. Due to this, they could not contemplate such
an undertaking.
Goldfaden decided to write a one-man show
about recruits. In one role -- he wrote in his
autobiography –- an energetic comedian had the
opportunity to show off his talent. The performance
would last for exactly one hour. However if one of the
actors should decide to be clumsy or raw and go off in a
wild tangent, we would have to start to teach him some
of the important rules of acting. Gradner immediately
told him that he knew such a person and quickly brought
him a comic type to represent a Jewish recruit.
Zbarzher's humoristic song, "Der yidisher soldat (The
Jewish Soldier)," would be the inspiration for an
entire
skit. The song tells us of the soldier’s lineage and
complains that such a "kosher" child from such a pious
family, should be snatched for a soldier. Gradner (the
same as all the other Brodersingers) used to sing it,
dressed as a soldier named "Chaim Shaya Koter (Chaim
Shayer the Tom Cat)."
This song by Zbarzher inspired Goldfaden with the
idea of writing a three-act operetta with the title "Der
rekrut (The Recruit)," in which there appears a woman
and several other life-like roles. Goldfaden hired
several of the cast from his previous performances (such
as the "Chasidic Soldier"), or "Reboynu shel Oylem
(Master of the Universe)," "Fun’m yidishe tchasovo
(Watchman)," "Chet idiot (The Sinning Idiot)."
Several weeks later during which time Goldfaden,
with his troupe in Botosani while waiting for the riots
to pass, wrote songs for his new operetta, plus a
monologue and two acts for the leading man and the rest
for the other participants.
After this, "The Recruit" was presented in a
proper theatre.
Goldfaden describes this performance in this way:
"The theatre was packed. I myself had to stand, at times
behind the wings at other times I sneaked into the
prompter's box and acted as the prompter. The audience
applauded especially for the last dance. The theatre --
as I said was full, but the money was too little. After
all the accounts and expenses were paid, we were still
owing several hundred francs. We couldn’t perform any
longer in that theatre because the weather turned rainy,
and the streets became muddy, so that it was impossible
to get to the theatre. I had to leave my troupe at the
inn as security. The cast was made up of, you shouldn’t
know from it, two brothers (I can’t call them actors),
Gradner and Goldstein. I went to Galati to rent a venue
and borrow money to bring my troupe here.
"The
Recruit" never appeared again as a
show. Fragments of it, and the subject of the piece,
were printed in Goldfaden’s autobiography and were
reprinted in B. Gorin’s "History of the Yiddish Theatre"
(Vol. 1, pp.174-6).
A year later the actor Yakov Spivakovski joined
the troupe. He had earlier played in "The Recruit" in
the role of "Tzadok." Goldfaden wrote a special piece
for him, which was a parody of Schiller’s "The Maiden of
Orleans." About the first Yiddish presentation in
Botosani we read in Libresko’s memoirs: It didn’t take
long till I received a letter from Goldfaden saying that
they were very unhappy. In truth, and just between us, a
great turmoil broke out due to the Russian-Turkish war,
I mean, the failure in Botosani was not because of it, but rather because the public was
unhappy with our troupe. Goldfaden began to bombard me
with letters asking me what he should do. He was simply
asking for advice because he already knew that he
couldn’t get any more money from me. I put together a
meeting between the Iasi head office of "Lebanon" and
myself. We wrote to our society in Galati saying that
since Goldfaden, a very gifted person, is in Botosani
and that he was in great difficulty, it would be perfect
if he could come to Galati to perform and that we’re
asking if he could be supported while he’s there. We
also sent Goldfaden and his troupe several hundred
francs for expenses. The whole troupe came to Galati."
Goldfaden was very warmly received by the
"Lebanon" society. Thanks to their help they built a
provisional stage with sets painted by sixty-year-old
Moishe Bass and Goldfaden.
Here, Goldfaden became friendly with one of his
future actors Max Karp.
After this, when "The Recruit" was presented here
(around Purim 1877) eight or ten times and was a great
success, Goldfaden thought up a vaudeville piece in one
act with songs, "Dos bintl holtz (The Bundle of Wood),"
which was presented by Gradner and Goldstein.
The theme of the vaudeville piece (which was never
presented in a separate edition) can be found in
Goldfaden’s autobiography, and in a complete manuscript
by Sh. Perlmutter in New York.
In order to be able to produce bigger plays,
Goldfaden started to look for a woman who would agree to
become an actress. Eventually he met a girl of sixteen
years of age ("Her name was Sarah. I forget her family
name") (Goldfaden’s autobiography deals with Sarah
Siegel and later Sophia Goldstein-Karp.) Since her
mother was afraid to let her travel alone with strange
men, they made a match between her daughter and the
actor Shachar Goldstein.
Goldfaden decided now to write a drama. "You can’t
imagine, dear reader -- wrote B. Gorin in his "Goldfaden
biography" -- "how very pleased I was at that time (said
Goldfaden) -- not with the girl, but with the idea of a
new play that I decided to write. I really wanted to
have my revenge with this play because I was very angry
with the world. This energized me with a force that even
if I should fall on my face with my 'stage.' I would
not give in. No, brothers, when I finally had my hands
on a stage, let it be a lesson to you. You who never had
any time in your youth to study, to educate yourself,
should come to me and see how I paint endearing pictures
of life for you. I do this so that you can see for
yourselves, as though looking through a mirror, the good
and bad sides of life. What’s more that you should learn
a life lesson and improve the errors of your ways, which
you made between yourself and your family? Mistakes you
made either with Jews or between yourself and 'Christians,' with
whom you live continuously in peace. You laughed so
heartily and you enjoyed my funny jokes, but my heart
cried out at the same time merely by looking at you. Now
brothers, here’s a drama for you, a life tragedy, cry
and my heart will rejoice when you do so."
Because that actress had no stage experience,
Goldfaden wrote a small role, mostly to allow her to
shine on the stage rather than to glow in her acting.
This new play actually was already written. The play was
titled, "Di intrige (The Intrigue, oder, Dvosi di
spletnitze)" (pliatke-makherin), or "Dvosi the Gossip
Maker."
This drama was later rewritten by Goldfaden as a
comedy. It was never presented as a featured play in a
separate presentation. In Goldfaden’s autobiography we
can find only the subject.
The cast was comprised of the following:
"Di intrige, oder, Dvosi di pliatke-makherin"
A realistic drama in five acts by A .Goldfaden.
Yosef, a young man
of 32 years of age ...
Rochelle, his wife, a young woman of 22 years of
age ...
Hershele, their 8 year-old child ...
(meaning we're going to search for the child)
Gutman, Yosef's young friend ...
(meaning a walk-on role)
Dvosi, their neighbor; a Jewish woman of 35
years ...
Chaim, Rochelle's brother, a Jew around 40 years
old ...
(meaning a walk-on role) |
[Israel] Gradner
(the Litvak)
Sophia Goldstein-Karp
Not yet known to us
A Street Child
[Shachar] Goldstein
A Street Child |
In this play Goldfaden included two light songs
for his actress: "A kush duet (A Kissing Duet)" and "A
song that was [presented] also was a translation of the former
popular couplet, "Madam Anna" from Lecoq’s operetta,
"The Daughter from Hell."
As Goldfaden tells us, the audience generally was
pleased with the performance.
"Galati, I can say, -- wrote in his
autobiography, this was the first town on our tour, and
we left peacefully. Meaning: despite all of the
difficulties that we endured that month, we paid off our
debtors, most of which were stage expenses incurred by
our first prima donna, the bride. We gave everyone hard
cash, a few francs as pocket money. The expenses and
financial supervision were overseen by our courageous
and yet, at the same time, brother actors in 'Lebanon.'
They saw to it that we tighten our belts and economize,
so that when it was all over there would be something
left over for us."
Similarly, Libresko’s comments confirm our
performance in Galati: "Here the troupe played in a
large theatre, and with great success. The Romanian
press praised the presentation highly. The Christian
Romanian actors from the Romanian theatre were also very
warmly mentioned by the press." But the troupe was there
for a long time before they went on to Braila (without
the actress Sarah, whose brother did not
allow her to travel with them due to several factors.)
There in the beer hall in the "Hotel Weibel" they
erected a small improvised stage where they presented
"The Recruits." But they came to blows with the audience
over the intentions of the comedy. The result was that
the troupe itself mocked the "Yiddish Recruit." This
comedy could never again be performed there. Goldfaden
decided to placate them with an evening that would
include a program in three parts:
1) Abraham Goldfaden would personally hold a significant
talk with the audience.
2) A sing-along of patriotic songs.
3) As a peace offering of a new, interesting comedy in
two acts with music and song, "Di bobe mitn eynikel (The
Grandmother and the Granddaughter)."
The theme of the new comedy was taken by Goldfaden
from a popular Russian song, in which a young Russian
girl pours out her heart to her precious governess about
her affection for a secret lover.
Goldfaden made a parody from it in Yiddish with
the same original melody, but instead of a governess he
had her sing to her old grandmother. In the Yiddish
format Goldfaden divided the dialogue between three
people: "The grandmother" (a role for Gradner), "The
grandchild" (Goldstein) and the "lover" Israel Weinblatt
(who had just joined the troupe). Goldfaden wrote the
prose. At the time the melody of the song sung by the
Jewish granddaughter was originally in Russian. The
comedy was performed shortly thereafter and was very
well received. Later the comedy was rewritten by
Goldfaden as a melodrama in three acts and was a success
under the name, "Di bobe mitn eynikl," oder "Bontziye di
kneytl leygerin (Bontziye the Woman Who Makes Wicks for
Ritual Candles)." It was published in 1879 and appeared several
times in print.
After a stopover of two weeks in Braila, the
troupe had once again accumulated debts. Goldfaden left
the troupe in a hotel and went off to Bucharest in order
to find the wherewithal to bring the troupe there.
According to Libresko a certain Lazar, the
proprietor of a coffee house in Bucharest, traveled
purposefully to Braila in order to bring Goldfaden and
his troupe to Bucharest.
Goldfaden reported in his autobiography that he
performed (after Passover 1877) in Bucharest on a real
stage in Lazar Kapedshoy’s in a salon on Strada Kaleyia
Vakaresht (Vakarest Street Way).
From an announcement in the Bucharest "Der yidishe
telegraf" in April 1877, "Goldfaden remained in
Bucharest for twelve performances with his famous troupe
...
B. Gorin adds that Goldfaden came to Bucharest
with a recommendation to a certain Aaron Shnap, who was
going to help him book the theatre "Jignitza" where he
staged "The Recruit." They played in that theatre only
once. A new actor joined them at that point, Pinchus
Shapiro. ... After this presentation, Goldfaden booked a
hall from a certain "Lazar."
On 30 April 1877 Goldfaden presented, "Hot zshe
mir gezuner (Do Well and Be Healthy for Me)," a
vaudeville presentation in one act (according to Dr.
Shatzky -- this was probably his play, "Di tsvey
shkheynim (The Two Neighbors)." But
apparently since future engagements did not exist, it
remained that Goldfaden once again had to do something,
so he decided to use the time to strengthen the troupe.
At the time, his first two actors who joined him were
folksingers. Now he embarked on a search for more stage
actors from among his choir singers.
B. Gorin wrote about this: "In every town and
village the choir singers were the most joyous
tricksters. At one high-spirited meeting they imitated
the facial expressions, the gestures and movements of
the distinguished proprietors, and also of the cantors.
No one was too important for them to mimic, and nothing
was too sacred. When Goldfaden came to Bucharest, the
cantor there was the well-known Mr. Cooper. Among his
singers was Zelig Mogulesko, Lazar Zuckerman, Moishe
Zilberman and Simcha Dinman (or Dilman). At the
same time Mogulesko, was still a youth of seventeen
years of age, and Zuckerman was only a year or two
older. They were members of Cantor Cooper’s choir. They
also sometimes sang in a church. Understandably the
cantor and the proprietors were not allowed to know
anything about this matter. They had the opportunity to
sing as choirboys and in operas. The acting to which
they were exposed made such an impression upon Mogulesko
that when Simcha was invited to a celebration, along
with other members of the choir, Mogulesko entertain
the audience not merely with singing but with imitations
of various Romanian actors. He would also perform pranks
on the cantor in his home. When the choir boys and the
rich proprietors got together on a Saturday night in his
home, the audience licked their fingers with delight.
This carrying on came to the attention of Goldfaden and
immediately after he arrived in Bucharest, he sent for
the aforementioned clowns."
Attracting choir boys into the Yiddish theatre
resulted in considerable opposition on the part of the
synagogue members. Not being able to punish the choir
boys, the congregation told Cantor Cooper, who forbid
his choir boys to appear in Yiddish theatre. However he
would attend such presentations. (This matter is written
in the chronicles of the Great Synagogue in Bucharest,
with a Yiddish translation of the Hebrew and was printed
by Dr. Meyer ben Avraham Halevi in the "Archives of the
Yiddish Theatre," published by YIVO.)
Apart from these men, Goldfaden also attempted to
attract female actresses. He worked so diligently that
one of the actor’s wives Rosa, became an actress.
They performed their well-acted repertoire in
Bucharest (with some changes in personnel). According to
B. Gorin, Gradner was now gone from the "Bobe mitn
eynikel." His acting, however, had made such an
impression on the audiences that years later when the
Yiddish stage involved as many women as men, the famous
male comics, whenever they had the opportunity, they
still performed as "The Grandmother." Mogulesko -- as
"the granddaughter," Pinchus Shapiro as "the
matchmaker," Moishe Silverman as "the teacher," and
Lazar Zuckerman as "the Turk," and in "The Intrigue,"
Mogulesko played as both Rochelle and the "Zayike
Singer." Goldfaden too including some new dramatic
roles. Mogulesko imitated Goldfaden’s appearances in his
operetta in three acts, "Shmendrik (conducted by Tzigayner Kostaki).
By the way, Goldfaden always mentioned that
"Shmendrik" was one of his original plays, and only the
songs sung by "Shmendrik’s Bride" were translated, and
that the Romanian melodies were borrowed. B. Gorin adds
to this: Based upon statements made by Mogulesko and
Zuckerman -- at the audition Mogulesko presented a scene
from the Romanian piece "Vladutzu Mamu." This was the
original source of the play "Shmendrik." Goldfaden was
so impressed with this play that he not only took it
into his troupe, but he swore the he would translate
this play ,and from this he would make a Yiddish
play. ... For Mogulesko and for Kerman and all the
others who were involved with Goldfaden ,after he came
to Bucharest or shortly thereafter, everyone said as if
with one mouth that Shmendrik was recreated before their
eyes from "Vladutzu Mamu." From Mogulesko's speech it
emerged that it was him that Goldfaden had to thank for
it. The others who were present had observed with their
own eyes that Goldfaden composed it. It’s amazing
because everyone remembered very well the name of the
original Romanian play. Decades have gone by since this
all happened. Therefore there can be no doubt that
"Shmendrik" was created by Goldfaden in Bucharest
shortly after he came there in 1877. We must therefore
come to the conclusion that "Shmendrik" was either
printed in Lemberg in 1875, or was issued using a false
date."
As B. Gorin went on to say -- the language and the
layout of this composition prove that this play was
written in Galicia. The Lemberg edition (printed and
published by B.L. Necheles) did not offer the name of
the composer, and we have to assume that either there
was a mistake in the date, or that the date was
purposely altered.
In 1879 "Shmendrik" was printed in Odessa and was
reissued again and again.
The comedy, over a period of time became one of
the most frequently performed play in the Yiddish
repertoire throughout the world.
Six musical numbers from "Shmendrik" were arranged
by Joseph Rumshinsky and were issued in the New York
"Hebrew Publishing Company."
On 10 November 1924 it was published in a modified
format as, "Joseph Rumshinsky's new musical sensation,
by Abraham Goldfaden, who rewrote "Shmendrik," which was
newly edited and produced on stage by Jacob Kalich," who
appeared with Molly Picon in the title role in New York
Kessler’s "Second Avenue" Theatre.
After "Shmendrik" Goldfaden issued his melodrama
in five acts, "Di kaprizne kale (The
Capricious Bride)," with "Kabtsnzohn et
Hungerman." Mrs. Rosa had a small role
in the play too. Immediately after this
she left the stage and the troupe was
left once again with only men.
This same play later was frequently performed in
Yiddish theatres all over the world.
In 1887 the
play was printed in Warsaw, and since
that time it was issued in various
printings.
The success of Mogulesko, especially in
the title role of "Shmendrik," elicited
feelings of jealousy from Gradner who
demanded that Goldfaden write a drama
especially for him. Goldfaden translated
Katzenboy’s "Di vayse inzl (The White
Island)," a tragedy in two acts, which
appeared under the title "Di vilde
inzl (The Wild Island)." It was
staged, very soon thereafter, with
Gradner as "Der erupeyer (The
European)," with Shachar Goldstein as
"Regina" and Mogulesko as "Di negerin
(The Negress)." Mogulesko was a success
in this role too. An argument broke out
between Gradner and Mogulesko and
Gradner quit the troupe.
Goldfaden
said that at that time he received an
invitation from Shimon Mark in Iasi to
go there with his troupe. Not wanting to
travel by himself, he sent Gradner there
in his place. He also sent several
additional scripts with Gradner. Gradner
started to act almost at once in Iasi
together with Rosa Friedman. They were
later joined by Mogulesko, who meanwhile
had also left Goldfaden.
Goldfaden later
wrote and staged "Di shtume kale (The Mute
Bride)," a play in three acts with music and
song. In this play they featured a woman actress
in a role in which she is mute. In later plays
she began to speak her small role.
The first cast of "Di shtume kale" consisted of:
Shachar Goldstein ("Brayne," a woman’s part),
Pinchus Shapiro ("The Grandfather"), the new
actress (she was listed as Madame Rosa) ("Chaya"),
Moishe Zilberman ("Leon"), Mechele Glickman ("Ayzik
Meyer") and Lazar Zuckerman ("Tzadok"). |
|
Title page of
"Kabtsnzohn et Hungerman"
Warsaw Edition
|
The play was never printed. The subject matter
can be found in Goldfaden’s
autobiography. A manuscript is owned currently
by Sholem Perlmutter in New York.
On 12 May 1877 Goldfaden staged "Shmendrik" in a
new adaptation ("Shmendrik" -- Golditze, "Di
kale" -- M. Zuckerman).
Goldfaden described the conditions of his
theatre at that time: "The new actress (Golditze)
quickly progressed on the stage at first as a
street urchin. Prior to her appearance on the
stage she learned not to be afraid of the
audience. She demonstrated both courage and
nerve. Later she played "Shmendrik," where she
very successfully followed by the run-away
Mogulesko. ... Later she proved, perhaps without
even knowing and still raw, to be a very fine
actress. "I now had three cast members who were
females. A new actor joined us at the same time.
His name was Lazar Zuckerman, and he turned out
to be a fine comedian. To sum up, it got to be
very jolly on the stage, and the theatre came
alive. Suddenly a terrible thing happened
something so horrible that it destroyed all of
my efforts. A bolt of lightning struck us, and
with its mighty power it descended upon us, and
it started as a deluge over us. It completely
drowned all of my fresh, green seedlings that
cost me so much effort till I saw them grow and
thrive; till I lived to see them mature and to
bloom. In short, I had to leave my post. Each of
my students had to remain at home, never to
return while I was left to sit alone, confused.
I didn’t know where to begin. In the theatre it
was hard to imagine what was going on here. The
theatre was empty. Everything happened in 1877.
The Romanian government was no longer grabbing
Jewish recruits to the army, only now those that
grabbed were by commissars dressed in the
uniforms of the police. They spread out over the
streets of the Bucharest. One could hardly see a
young man on the streets. If one did appear,
they grabbed him and forced him into the
military. ... The grabbing took place when a
young man showed himself on the street. The
commissars would fall upon him in the schools
and in the coffee houses. ... All young men left
school and the coffee houses. Since my theatre
was an open place, someone could be grabbed
here; people were afraid to come. Even the few
actors that I had were afraid to come, lest they
grab them too. Each of them hid alone in his
house. They stopped coming to the theatre to
work. If you don’t work the restaurants, it
won’t give you credit to eat, and if you can’t
eat, you become hungry"!
Without any choices Goldfaden decided to get his
livelihood elsewhere. Libresko wrote about this
in his memoirs:
"Businesses in Bucharest looked like a storm in
the middle of winter. I received a letter from
Goldfaden in which he wrote that he had an idea,
one which my wife had suggested to him. This
idea at first looked like a good one, but in the
end it was not worth much. He, Goldfaden, was
starving from hunger. The only good thing that
happened was that it caused him to come to
Bucharest, and inasmuch as it
was now wartime, he hoped to earn some money
from the entrepreneurs to stage a play there."
However the hope turned out to be a big nothing.
An unexpected occurrence drove Goldfaden out of
the theatre, but it also became the solution to
this horrible situation. Goldfaden talked about
this in his autobiography: "I ran into one of my
good friends from Odessa.
-- What are you doing here? -- I asked him with
a sad face.
-- What do you mean by asking me what I’m doing
here? -- he answered me. The whole world is
coming here. It’s wartime. I came here to look
for a business opportunity or a commission. What
are you doing here?
-- I should only know! I tried unsuccessfully to
put together a theatre and stage comedies here.
-- I’m so sorry! I would have loved to see that.
-- How can you see it if I left my friends
behind me?
-- No one came. If you would promise me that you
would come tomorrow with a group of friends, at
least twenty to thirty people, I would call my
people together and we would put on a comedy.
-- Here’s my hand. Tomorrow I’m coming with a
whole group of my friends from Odessa.
-- For sure? But how?
-- And how we’ll come! We are going crazy from
boredom here.
"I left him and went to call my friends and told
them that tomorrow we’re going to play for a
small audience who had booked us to perform.
The next day he really arrived with thirty of
his friends. Well! We have to understand that
curiosity excited them. They enjoyed the
performance. They promised the next day, that
they will be here with more people.
Right! The next day they returned. This time
there were over eighty people to see our play.
Every day after that, and until the salon became
too small and it could no longer contain so many
newly born theatre-goers. It was now the middle
of summer and it was too hot to perform here. I
had to search for a garden which would be much
larger, and where the air would be cooler. Then
I could bring the whole crowd there. Just as a
wasteland can, with the passage of time be
turned into an oasis for young seedlings, so it
was with our newly blossoming 'Yiddish theatre.'
We thought we were wiped out, but the same
horrible events could have such a wonderful
result. My Yiddish theatre came back to life …
"In the Romanian capital city, Bucharest, in a
courtyard we found a garden with some trees that
today is well known by the name "Jignitza" (The
Garden). At that time it was not well known.
Only the neighborhood residents would frequent
it in the summer evenings when it was too hot.
They came to drink a fresh glass beer and to
enjoy the garden. The garden and the beer
belonged to a German, who had a
brewery and an old wooden house. It also had a
long house that stood on one side, where an
innkeeper lived with his family. I turned to the
German asking him to rent me that garden.
Immediately with my own money, I constructed a
provisional stage, and it was here that I
created my theatrical venue.
B. Gorin describes that period in the following
manner: "From Russia there was a steady flow of
hordes of people hoping to make an easy buck.
The commissioners of the Russian army made their
headquarters in Bucharest. A steady stream of
gold flowed into the pockets of anyone who was
not too lazy to take some of it for himself.
Nothing was cheaper than money. People that
arrived poor, in a short while became rich. With
this easy-to-come-by money came the desire to
live an easy life. The theatre seemed to be
created just for them. In that great immigrant,
newly rich world we played for packed houses,
and the theatre enjoyed great prosperity. We no
longer worried about empty benches and actors
forgot their hungry days. The audiences also
took on another appearance: it had a different
face. Till now the audience obviously came from
the lower classes. Now we could see fine,
well-off people, followers of the Haskalah To a
small measure the theatre now became an
institution for all the people. In the theatre
we saw a combination of Russian officers,
students, entrepreneurs and ordinary people. The
melodies and the dancing with which the first
plays were entwined, became available to
everyone. It was now, through and through, full
of Yiddish life. The long frocks and beards with
side curls in the audience were certainly signs
of Russian Jews. If this mixture alone did not
raise up the Yiddish stage, it certainly helped
the box office.
... Between those who had escaped from Russia
and the local Bucharest population we found
Moishe Finkel. He came there to earn an easy
ruble, but he fell into Goldfaden’s troupe
instead.
On 9 August 1877 Goldfaden once again presented
"Dos bintl holtz (The Bundle of Sticks),"
"Shuster un shnayder (Shoemaker and Tailor)"
(Goldfaden tells us in his autobiography; We
staged "Fosa in tzvey aktn (Fosa, a play in two
acts)." However the text was never printed.
Sholem Perlmutter owns it in manuscript form,
where it is known as Goldfaden’s one-act
"Kamerel (Office)." In which the leading role
was played by Zangwill Shnayder. Another play
was called "Der lebedike tate (The Living
Father)." It was the same as a vaudeville piece
called "Der lebedike mes (The Living Corpse)."
The last play was written by Goldfaden in Odessa
in 1882 for the celebration of a family event
and was performed by his family members. The
subject of this vaudeville piece can be found in
"Shriftn (Writings)," Kiev 1928, Volume 1 page
342.
On 25 August, 1877 Goldfaden presented a benefit
showing of "Di mume Sosye," a comedy in five
acts.
No additional repertoire was needed at this time
because the audience was constantly changing.
This flourishing business had
become a bit chaotic:
Goldfaden was now looking "to make money": "In
truth I must acknowledge this -- he wrote --
till I take a pen into my hands to write a new,
original piece and the spirit starts to move me,
then I start to spin around in an altogether
different sphere, in a domain that is
idealistic. At that time I forget about the
existence of money, prejudice and honor. I often
forget my worries and even eating and drinking.
When the piece is finished I become somewhat
cooler. At those times I’m filled with the
spirit of the art, Then I attempt to learn the
roles, the gestures and write down how to design
the sets, costumes and music. Then when the play
is staged and the cashier takes over the ticket
box and the tickets, I forget about everyone
that ever existed. The typesetter is confusingly
entangled with a merchant, a businessman, who
now is in control of my talents. Also here when
the public starts to come in droves into my
garden I fall into a trance."
This fantastic business tempted others to try their luck
in the theatre. That’s what Moishe Horowitz (better
known later as Professor Horowitz Ish HaLevi,or Hurvitsh), who used to "walk around" the theatre, happened to open
his own Yiddish theatre in Bucharest with Aba Shoengold,
Moishe Teich, Hershl Goldenberg, and a certain (Sarah)
Goldstein. In order to wipe out any competitors,
Goldfaden took over Shoengold’s and Horowitz’s troupes
and was badly trounced in doing this.
Due to a small revolt that broke out among the troupe
members, Goldfaden took the side of all the actors, but
not of Zuckerman and three women. He wrote a two-act
farce, "Icks, micks, dricks," for which Goldfaden’s
secretary and choir director notated the musical notes
for the melodies that Goldfaden sang for him, which were
sung in the second act of "Wagner’s" The Flying
Dutchman." This farce was immediately staged with
Zuckerman, and the remaining three females as backers.
He also included the newly returned Abba Shoengold and
Moishe Teich.
Goldfaden wrote later about this: "It was entirely
unnecessary to write a play that didn’t need to be
written down.; I studied the small roles thoroughly with
everyone. It was only for that beggar Teich did I have
to write his little role so that he could learn it well
by heart. He was deaf. The theme of the farce was
printed in Goldfaden’s autobiography. A manuscript can
be found with Sholem Perlmutter in New York.
Till the end of the summer season 1877, Goldfaden used
his same old repertoire plus his translation of "Der
farkoyfte shlof (The Sold Sleep)," or "Bankir tyran
(Tyrant Banker)," a melodrama in three acts that we had
printed. The manuscript can be found in YIVO’s Theatre
Museum with interesting hand notations.
In order not to finish the play too early,
Goldfaden gave a speech after every
performance. Due to this, every other day he
wrote a new couplet. However
as he said later, he did not enjoy this:
"For me all alone to stand on the stage was
not in my nature. Especially after some
unusual mistakes were made by an actor or
two, or when actor did not show, and I had
to explain this to the audience. Sometimes I
had to animate the remaining actors to show
them how to position themselves on the
stage. ... Anyone who is not completely in
control of his own nature, so that
he can adapt himself, cannot know himself
enough to offer anything to the profession.
I don’t say his in order to prove my own
qualities. Through this I demonstrate my own
lack of ability, and a minimum of talent,
which does not allow me to tread the boards
of the stage in my own theatre as an actor.
I only wanted through this to render to
others the rules of drama as art. I wanted
to teach others mimicry. By doing this I
learned about talent.
At one time I would be
embarrassed if someone merely requested me
to be an orator, or to perform as a
humorous, satirical singer speaking in
front of the sounds of a melody that the
violinist played behind my back. I stood on
the stage and spoke freely in a friendly but
false tone. Even the innocent listener could
not bear my presence for a long time. The
more the business of theatre confused and
entangled me in its activities as an
administrator, director or mime teacher, the
worse and sicker I became. It often occurred
that I had to hide and write behind the
wings. I became angry with chaos and at that
moment my audience would request for me to sing a happy, joyous song.
Please understand me, instead of writing for the
public something joyful with a happy face and with a
loving grin, I would emerge with a serious face, and
with an angry resentful expression, and interpreted
the song in accordance with what was in my heart.
Therefore my performance had no taste and no smell.
That’s what I felt inside me and excelling for the
audience became for me revolting."
On 30 September 1877 Goldfaden transferred his plays to
the "Pomul Verde," where the owner allowed him to tear
down a wall in order to build a stage. At the first
performance they played Goldfaden’s "Di shkheynes (The
Female Neighbors)," aka "Tzvey shkheynes (Two Female
Neighbors)," "Der koter (The Tomcat)" -- the manuscript
is in the Theatre Museum in YIVO,
|
|
|
For "Der faryoyfte shlaf"
(The Sold Sleep)
drawing by
Werbel
Caption under
the photo:
Natalin – Dear man -- Dear man!
Enough already.
|
listed under the title "The Tomcat, a cheery
play in one act, printed simultaneously with "Di
komishe khasene (The Humorous Wedding)," from "
Shmendrik mit di kale (Shmendrik With the Bride),"
Lemberg 1875 (?), (from the middle of page 30, until
the middle of page 46, 32o).
On 29 September 1877 they presented Goldfaden’s "Yokel
and Yukel" (according to Dr. Shatzky’s explanation -- "Tzutzik
and Mutzik." (Not printed, a manuscript can be found
with Sholem Perlmutter in New York), and G.'s "Der
fabricant (The Manufacturer)."
On 31 September 1877 they presented Goldfaden’s "Di
tzvey toybe (The Two Deaf Women)," which was never
printed. The text is with Sholem Perlmutter. The
translation is from a work by Moana).
On 1 October, 1877 they presented Goldfaden’s "Di
ongeshparter (ayngershparter?) kale moyd (The Stubborn
Bride)" ("Di kaprize kale [The Capricious
Bride?"]).
On 6 October 1877 they presented Goldfaden’s "Di shtime
kale (The Mute Bride)."
On 11 October 1877 they presented Goldfaden’s "Yentl
shnader (Shnorer? according to Dr. Shatzky, probably
"Dos gloz vaser [A Glass of Water]," a one-act play and
never printed.)
On 13 October 1877 the presented Goldfaden’s "Vos tiht
men (What Can We Do)"(?).
Approximately at the same time they performed some of
Goldfaden’s one-acters: "Der shpil (The Game)," a shvank
in one act, after Katsenboy," (no text
exists); "Fir por portselane teler (Four Pair of
Porcelain Plates)"; "Di shvebelakh (The Mushrooms),"
(Both of which were never published. A manuscript is
owned by Sholem Perlmutter), "Di dray toyber (The Three
Deaf Men)," and "Di tzvey fardulte (The Two Dazed Men)"
(both of which were never published. The last one, a
one-act play, had a manuscript that can be found with
Sholem Perlmutter).
Business continued to go on in an exceptional manner. A
ticket which once cost one franc now went up to four,
and then to six, and even as high as twenty francs.
The success was so great that a special book came out
about it in Yiddish produced by Goldfaden’s theatre;
"The witness Avraham Gershoni -- from the sons of Kahat."
In the dedication of a poem, at the start of the book we
are informed that the correct name of the author was --
G. Abramsky). The book exposed both the good and bad
moments of their performances, as well as the positive
and negative sides of the plays. In it we are told about
the spirit that was created around the Yiddish theatre
in Romania at that time.
The Russian journalist N.B. Shinourin who attended the
presentation of "Di shtume kale" in Pomul Verde, tells
us in his Russian book: "The Russian Jews Abroad" (Kiev,
1878, pp. 49-71): "The hall was always packed. They
played three plays each week, and yet this was not
enough especially on Saturdays and Sundays, when there
are no available seats. What’s more they came by the
tens if not by the hundreds, many were latecomers who
couldn’t find a place in the theatre and had to return
home unsatisfied. (cited in the Minsk Goldfaden book).
B. Gorin talked about the situation at that time: "The
prosperity was enormous for the Yiddish theatre at that
time. The biggest prosperity was in Goldfaden’s theatre
in Bucharest (Gradner was playing with a troupe in
Iasi). The director and the actors were virtually
swimming in success. Hence it wasn’t even necessary for
the actors to get paid high salaries. As soon as a play
in the theatre ended, their fans waited for them and
treated them in the most posh restaurants where they
ate, drank and enjoyed themselves till the light of day.
So it was night after night. The finest wines were being
poured out like water. ... This prosperity wasn’t only
found in Bucharest; in every important town where
Goldfaden visited with his troupe, the local theatre was
full. In Galati two supporters offered to build a
special theatre for Goldfaden. This took place in the
last months of the war.
Here’s how Goldfaden confirms this story: "My little
group of actors came to life under these
conditions. They had very little to do apart from the
theatre. We weren’t staging any new plays. We put on our
old plays in which they had already performed perhaps
twenty or thirty times. To spend the day they found that
they had a new passion, to drink the wonderful Romanian
wine." -- but -- under hasty conditions I made an
agreement with the owner of the hall (Schneider). It
became clear to me that the he was over charging for
lighting the hall. Forty-percent gross of the box
office take went to him. At the same time from my sixty
percent, I had to pay the most necessary director’s
expenses. My actors, for whom there would be no desire
to go to work if it weren’t for me, and without me the
desire of my audience would be to lose their passion for
drama. I gave unbelievable salaries; Zuckerman my
delegate took eighty francs every night. Every new
decoration or new costume cost me three times more than
it was worth, so long as it was exactly what I wanted
for the new play. Maybe I should have been more
interested in the material aspects of my profession and
amass capital. If only I had two feet on the ground,
instead of having my head in the air. I was mostly
concerned with my creations, writing and teaching. Later
I looked around and could see that they were skimming
the box office. Who did I appoint as the person in
charge of the box office? Schneider! I treated him as if
I was his father."
Goldfaden wanted to really concern himself with the
commercial side of the business, and he also wanted to
attract other writers to compose new repertoires: There
are other writers who have in the
interim grown up in Bucharest. Many of them were my
friends from Russia, such as A.B. Gottlober, Yitzhak
Linetzky, Lerner and more. As much as I asked them, as
people who could hold a pen in their hands, if they
would write a theatre piece. I wanted to pay them well.
Alas, they did not even listen to me. A. B. Gottlober
had taken enough gold from the entrepreneurs for his
books. Linetzky had a businessman for whom he made
barrels for sauerkraut for the army and was making
thousands. Lerner took silent money from these same
businessmen to keep him quiet and not tell the
government the true story of how the entrepreneurs were
swindling the government. Shaykevitch (Shm"r) wrote
popular novels The Yiddish "Asian Sea" was something
that Jews had not yet started to dream about, so he
thought about other themes for his novels and then
turned them into plays. At that time he was also
providing the army with hay and oats for the horses. In
summary, all the work fell on my shoulders. I was the
one who was running the administrative business machine.
The wheels could spin on their own downstairs in the box
office, while I was sitting upstairs in my room at my
writing desk. I had a pen in my hand as I wrote and
edited new works for the stage."
But Goldfaden with the passage of time realized that he
needed a business director for his theatre. It happened
that in Lazar’s hall Gradner and his troupe along with
Goldfaden were testing their competitors with
Goldfaden’s plays. Goldfaden had given them the
authority to use his repertoire. At this time Gradner’s
troupe had fallen apart, along with its two major
actors: Rosa Friedman and Moishe Finkel. They eventually
joined Goldfaden’s troupe.
Goldfaden now called for Libresko to manage his troupe.
Soon thereafter they went out for appearances in Galati,
and after that in Braila.
With the passage of time and after their guest
appearances in the provinces, the Jignitza Theatre was
ready in Bucharest with a separate theatrical venue. In
order to return to Bucharest, he had to have new plays.
Still in Bucharest, Goldfaden (stimulated by a
discussion with the actress Rosa Friedman about her
private life) adapted Offenbach’s operetta "Bluebeard"
and wrote his Yiddish operetta "Brayndele kozak," a
dream set in four acts with a prologue and an
epilogue.) This was immediately staged with Rosa Friedman
in the title role, Lazar Zuckerman was "Yakov," and
Moishe Teich was "Guberman."
This play later became one of the gangbusters in the
repertoire in Yiddish theatres all over the world.
The theme of this play and bits of the dialogues can be
found in Goldfaden’s autobiography. The play was never
published. The manuscript can be found in YIVO’s Theatre
Museum.
At that time Goldfaden had also written "Di
kishufmakherin (The Witch)," known under the titles: "Di
tsoyberin (The Conjurer)," "Koldunye," "Di bobe yakhne (Yakhne
the Grandmother)," was staged almost immediately. The
same play on 2 December 1922 was staged
in the Moscow Jewish State Theatre (The Witch, with
music by Aaron, using a preexisting folk theme by Z.
Kisseldorf and Abraham Goldfaden, directed by -- A.
Granovsky, sets by Isaac Rabinowitch). On 11 March 1925
the same play was staged in the New York Yiddish Art
Theatre ("Di kishufmakherin") ("Koldunye"), reworked in
two parts and eight scenes by Maurice Schwartz, sets and
costumes designed by Maud and Cutler, produced by A. Cherkoff, musical arrangement by Joseph Cherniavsky,
directed by Maurice Schwartz.) Since 1887 the play has
been published in many collections.
Fifteen musical numbers for the "Di tsoyberin (The
Conjurer)" were arranged by H.A. Russotto, and was
published in New York’s "Hebrew Publishing Company."
Later Goldfaden wrote the play "Der podriatchik, oder,
Der rusishe/terkish krig (The Entrepreneur, or, The
Russian/Turkish War)." A manuscript can be found with
Sholem Perlmutter in New York.
This play was at first meant to be an attempt to poke
fun at Bucharest, its environs and its entrepreneurs.
When the same play, in January 1880, was presented in
Odessa under the name "Der ondenk fun plevne" (In Memory
of Plevne)," it was, according to a Russian
correspondent (for Russki Yevraii – The Russian Jews)
Number 7 -- 1880). It was edited so as not to embarrass
local entrepreneurs.
Belonging also to that period was "Todros bloz, oder,
Der ligner (Todros' Blow, or, The Liar)" (or as the
actors called this play "Turro’s Doi.")
This play was staged almost immediately, and later,
After a long hiatus it became part of the repertoire of
the Yiddish theatre. A manuscript of this play can be
found with Sholem Perlmutter in New York.
Since 1911 this play has been mentioned in many sources.
At that time they wrote that Goldfaden was going to
stage his "Nye beh, nye meh, nye kukorikoo (Baa, Moo,
Rooster)," depicting a battle between education and
fantasy.
The play, which was for a certain time in the repertoire
of the Yiddish theatres, was never printed. A manuscript
can be found in the Theatre Museum of YIVO.
The play was translated into Russian in the form of a
libretto by D. Ivanoff and was printed in 1880 in
Odessa, and in 1881 in Petersburg.
Only now did the troupe returned to Bucharest.
It was very characteristic of the manner in which
Goldfaden wrote his plays.
Libresko tells us:
Goldfaden
awoke in the middle of the night because at times a song
or a joke of a scene came to him. He would leap out of
his bed immediately and write it down. Once I came upon
a song he had jotted down in chalk on the floor. ...
Goldfaden would have an inclination to write the leading
roles of his plays, each part fitting his actors
exactly. He sketched and examined the character of his
leading actors, and after he would create a great role
that had in it the same personality traits as the actor
who was going to play it (that’s why the "Recruits"
failed, and later the same with "Brayndele kozak,"
"Shmendrik," etc.) And so the actor was exactly fitted
to his role. Goldfaden once said to me that he could
create a role even for me,
I’ll be famous for being a
great actor, even though I never acted. I didn’t doubt
it because I believed Goldfaden. That’s how he made
"Shmendrik" for Mogulesko, and similarly "Brayndele
kozak" for the actress Rosa Friedman. She had such a
sparkle in that role that we forgot her real name.
Everywhere you went people called her "Brayndele kozak."
When she went for a walk they would point at her saying:
"There goes Brayndele kozak."
Similarly Goldfaden tells
us: "The way I made a famous comedian of Zuckerman was
altogether very simple: I endeavored to include in his
role a bigger percentage of humor into each and every
word, and even more comedy in all his actions. In
addition I gave him a humorous grin and funny clothing.
I did this so that the audience would not notice that
actually he was really an automatic figure.
Regarding the contacts between Goldfaden and his actors,
Libresko reports: "Mrs. Goldfaden, who had taken notice
of the approach of the actors towards me, once said to
her husband in my presence: -- The actors like Libresko
more than you, he’ll drive you out of the troupe one day
because of this.
"Mrs. Goldfaden certainly had a reason to be so
confident since the truth was that Goldfaden, except for
his wife, treated the actors very poorly, and they did
not like him. They felt that he was helpless, and that
without his plays they could not survive.
"Goldfaden’s wife understood this. She once said this
openly: -- It’s a good thing that Goldfaden writes their
plays. If he didn’t, they would have thrown him out a
long time ago."
Meanwhile the war ended and hard times returned to the
Yiddish theatre once more.
B. Gorin wrote about this: "We have to consider that the
war would not last forever. Sooner or later it will end,
however no one thought about this. They thought that the
prevailing conditions would be permanent for the Yiddish
theatre, and that the abundance would continue forever.
The ordinances came one after the other. The war ended
and all of a sudden the entire business with the
commissars was over. One after another Jewish
entrepreneurs packed up their things and their newly
acquired gold and went back home. Before any of us
noticed, all of the newcomers were gone, except for
those who didn’t have the wherewithal for the cost of
the trip back home. With the cessation of the golden
flood, the abundance in the Yiddish theatre also ceased.
What remained was the same old poor element that
supported the Yiddish stage before the war. The benches
were now half or even three-quarters empty, and the box
office was dark. But if before the war the actors and
directors acted joyously in the hope that better times
would arrive, now they could not under any circumstances
be happy. Not after having lived so well for so long. In
Iasi, Mogulesko’s troupe was decimated after the war and
the actors dispersed all over the land.
In Bucharest Goldfaden could see there was no more room
for him there, and he began to think about Russia."
At that time Goldfaden received a letter from his
father-in-law, Verbl, in Odessa saying the returnees
from Romania talked about the wonders of Yiddish theatre
in Romania. Odessa already had a Yiddish theatre with
Israel Rosenberg. He and a few young people plagiarized
plays and performances from Goldfaden’s troupe. They
attended Goldfaden’s theatre in Romania. The people were
waiting for "real" actors from Romania to come to
Odessa.
Jacob P. Adler tells in his memoirs that when he found
out about Goldfaden’s troupe from Israel Rosenberg, he
wrote a letter to a local Odessa Russian newspaper. In
this letter he asked that Goldfaden and his troupe be
allowed to come to Odessa.
Goldfaden pawned a ring and just before Passover 1879
left his troupe in Romania behind. Together with
Libresko they traveled to Odessa. In Odessa, they
received a very warm reception (several hundred people
came to the train station to greet Goldfaden). The two
men came upon a Yiddish play in the "Remeslany
(handicraft) Club," which was presented by Rosenberg
accompanied by some of his young actors. In the interim
Goldfaden had quietly been working with Rosenberg’s
troupe. Then a wealthy grain merchant Kahan loaned them
a generous sum of money. Libresko returned to Bucharest
to bring the troupe, which was comprised of forty two
people to Odessa. The actors and their families and
several musicians, along with a few creditors, went
along in order to try to get their money back.
On 7 April 1879 the troupe began to perform (in the
Remeslany Club) the play "Koldunye," aka "Di
kishufmakherin," ("The Witch"). Tickets for the opening
night were immediately sold out; some were scalped for
high prices. The audience was enchanted by the acting.
The troupe performed before a full house for a few weeks
with four or five performances each week.
Libresko tells us: "Money started to flow in every
direction. Money was being thrown about as if it was
'mud.' Goldfaden rented several rooms on Rishelevska
(later Pushkinskaya) Street, and there he opened a
theatrical office. Goldfaden had his own private room
there. At the entrance there was a doorman in a uniform.
Whomever wanted to enter, even if he was one of the
troupe actors, had to first see that doorman."
When the troupe presented "Brayndele kozak" with
Margareta Schwartz in the title role, a scandal broke
out there in the theatre, which included even some
theatre-goers who had seen Rosa Friedman in Romania in
that same role. They demanded that Rosa be brought to
Odessa from Iasi, where was performing with her own
troupe.
On 12 May 1879 Goldfaden’s troupe left the "club" and
moved to the Mariinsky Theatre where they opened with "Brayndele
kozak" starring Rosa Friedman. The theatre was packed.
According to Libresko, here is when they began to make a
living. Near Odessa there was a cottage and an open
field that was called in German a "Liebenthal (Love
Valley). It was very close to the nearby German colony.
There, Goldfaden and his entire troupe settled down.
Every person had several rooms to live
in. The group took over half the village, and if a
wealthy man wanted to vacation there, there was
absolutely no more room. Liebenthal straddled a river,
so members of the troupe rented boats. They could also
rent carriages that brought members of the troupe back
and forth."
The local Russian press initially received them with
some reservation, but after Goldfaden and his troupe
presented their first performances, they started giving
them warm reviews and always extended their thanks to
Goldfaden, who they thought that through his plays was
fighting a battle against the fanatic elements of the
Jewish people.
But this "friendly story" did not last for too long.
According to Y. Riminik, Goldfaden did not have an
opportunity to stage regular theatre or to organize
"literary musical evenings." Apparently he did not even
use the word "acts" on his posters. Rather he used the
word "separations," to which people had become
accustomed at "evening" events. The local Russian
newspaper, "Novy Telegraf," which had never demonstrated
any particular empathy for Goldfaden’s theatre, wrote
clearly that: "We believe that since we don’t have any
guarantees (not having any choices), we should forbid
the Goldfaden troupe to perform theatrical
presentations." A ban arrived very quickly thereafter.
On this matter, Goldfaden and U. Finkel wrote: "From the
point of view of the censor and of the government,
Goldfaden has been told about possible restraints. He,
however, has chosen to put ignore them. After several
months when the theatre had been reassured of a good
following in Odessa, the drama censor in Petersburg
suddenly realized that Goldfaden’s plays were not
officially approved by the High Censor Authority. They
had merely obtained permission from the Odessa Jewish
censor. Future performances were forbidden."
Goldfaden then traveled to Petersburg to intervene while
Libresko and the troupe went to Iasi, where they
performed for several months in "Pomul Verde." They
received a telegraph from Goldfaden telling them that he
had finally received permission to perform Yiddish
theatre throughout the entire Pale of Settlement.
At the end of 1879 the troupe returned to Odessa, and
after performing there for a short time went on to
Nikolayev. Simultaneously Goldfaden organized a second
troupe with the assistance of his brother Naphtali. The
new troupe went to Kishinev (according to B. Gorin,
Naphtali directed the troupe, along with a man named
Krug, to whom Goldfaden had given permission to act.
According to Jacob P. Adler, the troupe was under the
direction of Goldfaden’s brother Naphtali and his
assistant Rosenberg.
These two troupes however, were not the only ones.
Several actors who had quit Goldfaden’s troupe put
together their own troupes. One of these was led by
Mogulesko and Joseph Latayner (who wrote plays for this
troupe). The new troupe went so far as to compete with
Goldfaden in Odessa (27 March 1880). Since Goldfaden had
been preparing a tour for a while, he and his troupe
traveled to Poltava, where they played for a short time
and then returned to Odessa (April 1880) for a short
time in Odessa. From May to the middle
of June 1880, Goldfaden’s troupe played in Romania, and
on 20 June 1880 they began to perform in Kharkov, where
they remained for several weeks.
At this same time
Goldfaden both wrote and directed his comedy, "Der
fanatik (The Fanatic)," or, "Di tzvey kuni leml
(The Two Kuni Lemls)."
According to Libresko, the original play was
based on a German chapbook "Natan shlimiel,"
which Latayner later adapted for his troupe as a
play called "Tzvey Shmuel Shmelkes)."
At first the comedy was performed under the name
"Der fanatik," but later it was mainly played
under the name, "Kuni Leml," which became a
household phrase for the average theatre-goer.
The comedy is until today in the repertoire of
the Yiddish theatre.
In 1924 this comedy, in a new interpretation by
Z. Turkow, was presented in Warsaw’s "Central"
Theatre.
On the 25 January 1924 the comedy, in a
modernized version, was presented at the New
York Yiddish Art Theatre, which was directed by
Maurice Schwartz, with sets by Sam Ostrovsky,
music by Abraham Goldfaden, arranged by A.
Olshanetsky.
In 1926 the Yiddish
State Theatre in Ukraine presented, "The Two
Kuni Lemels," a comedic vaudeville in three acts
and eight episodes; Staging and montage by
Ephraim Loyter, Art (sets) by Rabitchev, music
by Steinberg, dance by Bayka.
Y. Cantor wrote in "The
Yiddish World;" "Ideologically this new version of
the play is basically a satire in
the old Yiddish style.
This presentation was a great success and
continued for a long time to have "sold-out" houses.
Goldfaden was insulted. They did not use his name
as the musical composer. He wrote a newspaper
article about this matter and placed it in the
German-Jewish newspaper "Der velt (The World)" (19,
1900). In this article he gave important information
about his skills as a composer.
|
|
Title page
of
"Di tsvey kuni lemels"
(The Two Kuni Lemels)
Warsaw
Edition
|
|
Goldfaden sued and brought a Hungarian theatre to
trial about an honorarium. The judgment of the
Hungarian courts was that he merely wrote the texts,
and that he was not the one who assembled the music.
There was also a Hebrew version of "Shulamis" by
Yakov Lerner, but it was never staged. The English
version of "Shulamis" was translated by Abraham Blum
in the Joseph Rumshinksy’s adaptation of "Shulamis"
as an operetta. This was never staged.
"Shulamis" was translated into Russian by A.
Lichtenstein and was performed many times. There are
accounts of presentations of "Shulamis" in Ukrainian
that was translated by a Ukrainian playwright
in Kalinitchenko.
In Riga in 1883 a libretto was printed of
"Shulamis" in German.
In the years of World War I, Jacob Mestel saw a
film in Hungary called "Shulamis," presented by a
Hungarian troupe.
Till the end of 1880 Goldfaden and his troupe
primarily visited cities in South Russia (after
Nikolayev they played for a short time in Odessa,
Elisavetgrad, Kremenchug, Kharkov etc.) Here he had
the opportunity to get to know a new world in which
he found not only their love for the theatre, but
also a new respect for his efforts. At the same time
the Russian-Jewish press and the rabbinical
newspaper "The Israelite" in Mainz organized a
systematic battle against Goldfaden, saying that he
mocked Judaism, and that he accused Judaism of
crimes such as robbery, murder and drunkenness.
Regarding the guest appearances of Goldfaden’s
troupe in Moscow (where they played in the summer
theatre of the German club from 3 August till the 16
September 1880). B. Gorin wrote: "Here was
gangbuster material 'Shmendrik.' The audience was
mixed. It was estimated that half of the audience
were Christians, and as soon as the performances
were staged they began to greet Jews on the streets
of Moscow with the name 'Shmendrik.' Wherever a
Christian met a Jew, he called him Shmendrik. This
was completely unacceptable to the Moscow Jews, and
they began to mumble against Goldfaden. The Yiddish
intelligentsia threw this in his face, saying that
with his plays he brought shame upon Judaism. This
bothered him so much that his troupe had performed
for three months (according to A.
Gurstein -- but only performed fourteen times over
six weeks). Goldfaden said to Zuckerman that he was
weak and tired, and that he had to rest. They
decided that he would hand over the troupe to
Zuckerman, who he then advised to take them on a
tour of Lithuania. He himself went to Kiev."
At the end of September 1880 a portion of
Goldfaden’s troupe, under the leadership of
Zuckerman, performed in Minsk but a second portion
of the troupe with Goldfaden at the head went on to
Berdichev.
At the end of 1880, and during the first months of
1881, Goldfaden and the troupe traveled throughout
the Baltic, and so he ended his first major trip
over most of Russia.
"It is clear -- wrote Goldfaden and U. Finkel --
that at the time of this journey that brought
Goldfaden in close contact with such a mixed
audience, he proved that his theatre remained
unchanged. Over the course of the trip many new
actors came forth, mostly simple town’s people
possessing an organic, innate attraction to the
world of the theatre. Goldfaden had to become more
familiar with this phenomenon. In Petersburg and
Moscow there were sensitive people who had for years
been dealt with faithlessness and with scorn, but
now they witnessed Goldfaden’s troupe’s theatrical
triumph. No one knows the reasons why Goldfaden had
hesitated to visit these Lithuanian towns for so
long. It’s possible that it was because the dialect
of the people of this region was so different to
the southern Yiddish dialect of Goldfaden and his
cast. In Lithuania it might have had a bad
theatrical outcome. However, there quickly arose
events that convinced Goldfaden to cancel his
troupe's route over South Russia. In April1881
(Goldfaden had already left South Russia) there
began a wave of pogroms from throughout South Russia
where the poorest elements of the Jewish population
suffered the most. This must have certainly posed a
question 'why us' to Goldfaden’s troupe. Goldfaden’s
theatre, which always had the most animated
aspirations from the different levels of Jewish
society, began to immediately feel the approaching
impoverishment and chaotic conditions of the Jewish
masses. In the south there was no longer a place for
Yiddish theatre. Goldfaden’s troupe reestablished
itself in another region, which were more secure
than the waves of pogroms in the south.
From Jacob P. Adler’s memoirs: Goldfaden’s troupe
performed "Shulamis" in Dvinsk, where on 1 March
(due to the murder of Alexander II at that same
time) it was forbidden for Yiddish theatre to be
performed. The troupe later traveled to Minsk, where
they were experiencing a run on the currency market.
Thereafter Adler soon organized a strike of the
entire troupe (against Goldfaden and Zuckerman).
They came to the Petersburg garden, where they staged
their first performance. The reaction of the Russian
press in regards to the character of Goldfaden’s
theatre, the acting talents of the cast was limited. They all were critical of the
scenery, sets and musical accompaniment, and also of
the lack of talent among the female cast. Therefore
when the troupe decided to remain longer in
Petersburg over the winter, in October, they decided
to search for inexpensive lodgings. During this
interval the theatre was renovated. They created new
scenery and decorations. Zuckerman went out to hire
a few new talented actresses.
The repertoire was comprised at first of plays
that they had previously performed, but the negative
attitude of the local Jewish community that had some
interest in theatre convinced Goldfaden to change
the nature of his repertoire.
The more intelligent members of the Jewish
community -- says Sh. Ansky -- had been raised in a
deep exposure to the printed word but was shocked by
the lightness of the repertoire of the Yiddish
theatre. Goldfaden, who listened to the ideas of the
intelligentsia, started to write nationalistic
dramas based on historical themes."
Goldfaden, Auslander, and U. Finkel reacted to
this: " ... When Goldfaden traveled to Petersburg he
no longer resembled the old Goldfaden, who a year
earlier left Odessa. ... From the songs, and later
from his plays that dealt with the new themes, his
style had changed. Goldfaden’s thoughts forced him
to adopt the ideology of 'Lovers of Zion.' ...
In an interview that he gave at that time of "Razsvet,"
he had already begun to speak with a specific change
of direction from his earlier works. The folksy
flavor of his earlier comedies, which were so easy
to stage as social satire, vaudeville or farce, the
laughter of the negative characters taken from
Jewish life that till now was the lively nerve
center of Goldfaden’s theatrical creations, all of
this faded from Goldfaden’s eyes as being incorrect.
In any case, this is what he wanted to describe in
this interview."
On 12 January 1882 in Petersburg they staged
Goldfaden’s new rendition of a German novel,
"Doctor Almasada," oder, "Di yidn in palermo
(The Jews of Palermo)," a historical
operetta in five acts and eleven scenes."
"Doctor Almasado" would remain in the repertoire
of all Yiddish theatrical troupes for many
years.
A manuscript of the play can be found in the
Jewish section of the "Pubic Library" in New
York on 42 Street.
Since 1887 the play has been featured in several
places.
The music for the song, "Far’yomert, far’klolgt
(Lamentations and Complaints)," was arranged
by H. Russotto at the New York "Hebrew
Publishing Company."
The presentation of a "historical" play was warmly
greeted by the Jewish-Russian press, and
Goldfaden prepared a special presentation
for his troupe of his adaptation of
Gutzkoff’s "Uriel Acosta," which was played
at that time by another troupe using
Lender’s adaptation.
In February 1882 Goldfaden left Petersburg and
went with his troupe for a tour of Russia.
It frequently led to a negative competition
with other troupes (according to Lerner and
Mogulesko), or to them joining together as
partners. That is how he came to be a
partner with Lerner at the end of 1882 in
Odessa.
In January 1883 Goldfaden and his partner
presented a play performed by members of his troupe
at the "Odessa Handicraft Workers Club." Here they
performed "Uriel Acosta." ("Uriel Acosta," a
tragic play in five acts translated from the German
and arranged for the Yiddish stage in ten acts with
choral music by A. Goldfaden)." |
|
Title page
of
"doctor almasada"
Warsaw Edition
|
The Theatre Museum at YIVO owns a manuscript of
"Uriel Acosta," edited and translated with
appropriate music for the New York Jewish public."
In February 1883 Goldfaden’s troupe presented in
the Mariinsky Theatre, Goldfaden’s play "Judah the
Maccabee."
David Kessler tells us in his memoirs that a
friend of his from Kishinev named Kodess, came to
Odessa and gave Goldfaden a play "Di makabee’er (The
Maccabees)," which was immediately staged. We must
believe that the play was directed by Goldfaden and
remained in the repertoire under Goldfaden’s name.
A manuscript can be found with Sholem Perlmutter
in New York. On 5 May 1883 Goldfaden staged "Bar
kochba" (Son of a Star), oder, "Di letste fun
yerushalayim (The Last One from Jerusalem)." This
was a rhyming, musical melodrama in four acts with a
prologue and fourteen scenes."
This play (on the title page it is noted that the
author is the translator, and that "he draws upon
different sources to do so.") Soon
after its presentation, it became one of the
foundation plays of Yiddish theatre throughout the
world. And till today it is often performed.
The music in this play was assembled by Goldfaden
from many different sources: The theme of "Dos
pastukhl (The Shepherd)" and "Gekummen iz di tsayt
(The Time Has Arrived)," was given to him by
Mogulesko. The music for "Herr du, bar-kochba (You
Listen -- Bar Kochba)" was according to Dov Zavadsky
-- taken from Yerukhem HaKatan’s theme of the prayer
"Ahava Raba (A Great Love)," and the "Vekhter
motiv’n (The Watchman’s Themes)," was the last act
of Goldfaden and Blumenthal’s composition for "Lekha
dodi (Come my Beloved)," etc.
According to Joseph Rumshinsky, the music to "Azoy
zogt got atzind (This is what God Says Now)," was
taken from Velvele Shestopol’s "Nezl M’ragel (The
Betraying Nose)" "Di shvue (The Oath)," and
Shestopol’s "Zadik k’tamar yifrach (A Righteous Man
Will Blossom Like a Palm)," and Handel’s
"Hallelujah," were combined for the stage.
"Di march tzu di kroynung (The March to the
Crowning)" had a second version: In Russia they used
to play Romanian folk marches. So in Romania the
musician Finkelstein fitted that music to the words
of the prayer "Adon Olam (Master of the Universe)."
Later the music to "Bar Kochba" was given a modern
orchestration by Steinman in Odessa and was
performed by this orchestra.
On 24 February 1929 in New York, Olshanetsky played
"Bar Kochba" on the radio.
This play ever since 1887 has been printed in many
editions in several countries. Apart from this in
1911, in Galicia they issued a Yiddish libretto of
the text and all of the songs.
Seventeen musical numbers from "Bar Kochba" were
arranged by A. Garfinkel and were issued by the
London Society by R. Maisin Kamp.
Twenty musical numbers from "Bar Kochba" arranged by
H.A. Russotto were issued in New York by "The Hebrew
Publishing Company."
A Hebrew translation by Ben-Zion Yedidiah was
produced in 1927 in Palestine.
An English libretto was made by Professor Dorf and
was issued in New York (24 pages without a date).
M. Zeifert tells us in his "History of the Yiddish
Theatre" that "Bar Kochba" was also translated and
played in Polish.
But Goldfaden’s theatre -- according to Oyslender
and U. Finkel -- still had bitter enemies. These
were the leaders of the Jewish Orthodox movement,
together with several wealthy Jewish aristocrats.
From various sources we heard that rumors about the
Yiddish theatre originated with "Our Big Bankers,"
the flag bearers of the official Haskalah, and from
the defenders of assimilation. If in earlier days
the ideologues of the Jewish reactionary movement
mounted a heated campaign in the Russian/Jewish
press, by now we heard very little about them. Their
goal was to shame the directors of Yiddish theatre.
"Bar Kochba" offered them an opportunity to do so:
They say -- according to B. Gorin -- that an edict
(to forbid the presentation of Yiddish theatre)
started from a rumor. Someone snitched that "Bar
Kochba" was not a kosher play, and the prologue was
designed to be anti-government. They also said that rumors emanated from a composer
who had hoped to become a censor, hoping that this
would have gain him an upper hand in the theatre.
On 17 August 1883 an edict came from Petersburg
forbidding Yiddish theatre throughout Russia.
For the Yiddish actors this was understood as a
horrible turn of events. They started to move
abroad. A small number remained in Odessa and
became involved with the performances by an
English-American troupe consisting of comedians,
acrobats and gymnasts. Others simply emigrated.
Goldfaden also thought about leaving Russia.
(It is not clear where this edict reached
Goldfaden -- in Odessa or in Riga, where a troupe
was performing his repertoire. From items in the
Odessa newspapers we can clearly see that when the
ban came out, Goldfaden’s troupe was not in Odessa
at that time.)
After the ban, a certain change took place in
Goldfaden’s activity. He appeared now as a man of
letters. However, in that same year (1883) they
staged "Dos fidele (The Violinist)" in Odessa -- a
montage of Yiddish folksongs, some humorous and
others serious. There was a dramatic change
regarding his attitude to Yiddish: "I, myself -- he
wrote in is autobiography in connection to his
initial activity in the Yiddish theatre -- "was the
first to oppose amateurs on the Yiddish stage, for
several reasons: First! It was customary for
stage-struck amateurs to orate in an elegant German
manner. Since they could not speak in a truly
elegant German style, the audience would be turned
off whenever an actor spoke a single German word.
The Yiddish theatre demanded pure Yiddish, but our
"pure Yiddish" was more adaptable to a joke more
than for something serious. Truthfully! What kind
of appearance did it make when a young Jewish
amateur stood up and said to his girlfriend: "My
heart is banging in me." In other languages this
might sound good, but in jargon it leaves a terrible
stench. The Jew knows nothing about such things. For
a Jew, his heart never bangs. Rather: "My heart is
growing weak within me," says the Jew as he stands
erect. "I don’t want to exaggerate, but of his
heart banging due to his love for you; of this, he
knows nothing at all. Now, Goldfaden wrote in the
Forward about "Shulamis," which came out in 1883:
"The public that has seen 'Shulamis' on the stage
will certainly notice how much I’ve changed a goodly
amount of the performance. The essence will be shown
to them over time, through my book, "The Biography
of the Yiddish Theatre." I have many battles to
fight while I request forgiveness from the public.
'I have sinned' for using German words that in the
book 'I have sinned inadvertently" -- God knows the
truth, that I too didn’t like doing this, but what
could I do? Perhaps this was meant to be."
Goldfaden now grew closer to the "Lovers of Zion"
movement, where he brought out a new collection of
his songs "Yisrolik (Little Israel)" -- Yiddish
songs from long ago (republished in Warsaw in a
separate edition together with Yakov Bleichman’s one-act play, "Tzvey maisim esen
frishtik (Two Ghosts are Eating Breakfast)," "Yudel
Semeet (Judah the Semite)," et al.
As soon as a possibility arose to create theatre
in Warsaw, Goldfaden deserted Odessa, got rid of all
of his literary activity, and went to Warsaw
(According to B. Gorin, Goldfaden left even earlier,
right after the staging of "Shulamis," where he was
in Warsaw together with Finkel to open a theatre
there, but he did not receive permission.
Over the course of the years 1885-1887 in Warsaw
Goldfaden at the "Buff" Theatre (later renamed "El
Dorado" and now "Boguslovski"), with a troupe called
"The Jewish-German Theatre."
Among other plays Goldfaden also produced (as told
by Tanzman) his operetta "Kenig Ahashverosh (King
Ahashverosh)" (the music was put together by Eliyahu
Zalman Yarichovsky).
This play since, ever since those days was
performed by nearly all Yiddish troupes. Over the
last few years it was staged at Purim.
On 8 January 1925 according to Goldfaden, "Akhashveyresh
(Ahasuerus)," was staged in New York’s Kessler's
"Second Avenue" Theatre, "Homen der ershter, Homen
der tsveyter (Haman the First, Haman the Second),"
-- based on Goldfaden and Shomer’s cooperation with
Jacob Kalich (music by Goldfaden and Mogulesko), by
Joseph Rumshinsky."
Since 1890 the play was printed in several
versions and in several countries.
Fifteen musical numbers from "Ahasuerus" were
arranged by H.A. Russotto and were issued by the New
York "Hebrew Publishing Company." The presentations
in Warsaw were a great success. It was almost as
good as the first days of Yiddish theatre in
Romania. "Shulamis" was performed one hundred and
fifty times before full houses. A special brochure
was issued featuring Goldfaden’s theatre -- this
time in Hebrew: "Bamat Yisachek (A Playing Stage)"
by Yehoshua Mazach. The Yiddish press in Warsaw
seldom wrote about the Yiddish theatre, but when
they did they reported that "their audiences were
embarrassed to go into a Yiddish theatre." The
Warsaw correspondents of the Russian, Jewish-Russian
and Yiddish press in Russia, wrote about this issue.
They distinguished between ordinary plays and those
with historical .
After a discussion with the Russian female
director of theatre, Goldfaden traveled with the
Tanzmans to Lodz. However, he quickly returned to
Warsaw, and from there in 1887, he went to America.
G. Oyslender and U. Finkel noticed the following
about Goldfaden’s work in Warsaw: "Noticeably, in
the years when Goldfaden was so busy working for the
Polish Jews night after night, he did not create
even one play in which his impressions of Polish
Jewish life could be depicted. Indeed, we know that
Goldfaden had a nature right on the spot to depict
in his dramatic works the environment with which he
was involved. We see this in his play, "Di tsvey
kuni lemels," where he introduced the town of
Lemberg with all kinds of Lemberg personalities. In
the play, "Der podriadtchik (The Entrepreneur)," he
represented the Bucharest environment at the time of
the Russian-Turkish War. The same is true of the
Odessa story, which was depicted in his plays.
Therefore, it was important that over the years that
he spent in Warsaw, there was no evidence of it
showing in his works. ... " But
" ... Goldfaden’s leaving for America made a big
impression upon the cultural circles among Russian
Jews at that time. All of a sudden they felt they
owed him a debt for his theatrical activity."
Goldfaden came to New York with his wife and
accompanied by the actor Spivakovski. In New York at
that time several troupes were playing and being led
by the authors Latayner and Horowitz at their head.
The actors in the New York troupes knew about
Goldfaden. They played together with former
Goldfaden actors, and even performed in some of his
plays. Some even were former actors in one of his
troupes in Europe. In the entire Yiddish theatre
world in New York, everyone came out to receive
their honored guest.
David Kessler tells about this in his memoirs (in
"Der Tog" newspaper): We all came to wait for
Goldfaden at the harbor. The entire troupe was
there. First of all we wanted to demonstrate how
much we‘ve worked our way up in America. Secondly,
we wanted to also show him how well we could
perform. We immediately invited both Goldfaden and
Spivakovski to his "Bar Kochba," which we wanted to
play that night in his honor. We were sure that
Goldfaden would accept our invitation with thanks.
This did not happen. It did not suit Goldfaden to
come to see us as an ordinary guest. Goldfaden did
not want to discard his European fame. He would come
to us as a guest on one condition -- his condition
was that we appoint him to be our director. I cannot
forget his words, which he said to us clearly and
openly, directly, looking right into our eyes:
"Before going to a theatre I must have my own
theatre. I will not go to a strange theatre."
Hearing such words, all of us from young to old were
frightened and clung to one another like lost sheep
upon seeing a wolf approaching. The older ones among
us were deeply threatened by losing their current
leaders. The younger members especially were
frightened by new troubles. They were used to the
status quo. We had no official union, but we decided
to be united and not to allow Goldfaden in any
manner to get the upper hand over our
troupe. Goldfaden spoke at a meeting with our
managers (Levy and Goldstein). He took them to see
what he could accomplish with our troupe if they
would place the reins in his hands. The managers at
first knelt before him at first, but later they
stood up to him. Initially they came to us with a
prepared plan about performing under Goldfaden’s
direction. We rejected it. They started to threaten
us, saying that they would throw out those who were
displeased, and that they would reorganize the
entire troupe. We were not threatened by their
words. The managers suddenly spread the idea that we
were going to play "Bar Kochba" under Goldfaden’s
direction. We gathered together and called for a
strike (Kessler, Mogulesko, Finkel, Feinman et al,
were with us). There were only two strike-breakers,
both of whom were women -- Finkel and
Karp. The management did not enter into negotiations
with these two. We picketed the theatre (We stood in
front of the theatre and waited for scabs.) There
was no lack of people being arrested. They arrested
me once and took me to Essex Street Police Station,
where I was bailed out soon after."
About the strike Leon Blank tells us in his
memoirs about Mogulesko (in the Forward): The
managers approached Mogulesko and spoke to him in a
calm manner. They said that he should forgive them
and take his whole troupe out of that theatre. ...
What happened? Abraham Goldfaden rented the theatre
and appeared with a troupe that he himself had put
together. The theatre would now bear his name,
"Abraham Goldfaden’s Theatre." Our complaints did
not help. Mogulesko had to leave for the "Eydl
Theatre." I mean no more "Roumanian Opera House."
Some of our troupe members remained with Goldfaden
-- Karp, Mrs. Karp, Max Abramowitz and several other
actors. ... Not looking at the fact that we were not
organized, we nevertheless steeled ourselves. We
fought our battle against Goldfaden and maintained
our strike. I must say that as far as I’m concerned,
this was one of the finest strikes I ever saw. The
public supported our strike in our support, any they
did not attend Goldfaden’s theatre."
(Blank tells us more, that a year later he created
their very own theatre. Here they presented
Goldfaden’s play "Der gehenem un gan-eydn (Hell and
Paradise)."
Moyshe Zeyfert in his "History of the Yiddish
Theatre" wrote: " ... At the time, Abraham Goldfaden
came to New York from Europe with one purpose: To
form a Yiddish theatre here, and to create a Yiddish
repertoire. Actually the companies of both theatres
united, and did not let him come close to the
Yiddish theatre, even though both of them
affectionately staged his repertoire. We, despite
all, paid homage to his plays, more than all the
plays by other authors put together. The actors
responding to his seemingly conflicted point-of-view
came up with two explanations: Firstly, Abraham
Goldfaden would have enslaved them much as he did in
Europe. Secondly, he was not very productive, that
is, it took him a long time to write a play. Both
explanations were false! Abraham Goldfaden was not
so naïve as to believe that in America someone could
enslave someone else. He simply demanded from us
that we respect the stage like real actors, and that
we also enjoy its benefits and everything that is
connected to Goldfaden’s productivity. This was not
an endearing request, even though the actors knew
very well that Abraham Goldfaden’s two plays each
season would bring in more money than a dozen plays
by other authors. The correct explanation as to why
they did not allow Goldfaden to get near to the
theatre was that the actors in both
theatres at that time were already considered
'stars,' and held the roles of kings, emperors,
princes, royalty, so what could Goldfaden give to
increase our popularity? Abraham Goldfaden, you
shouldn’t know from it, what can he do for us? Once
a Jew, but always a Jew!"
|
|
Now Goldfaden had to worry not only about his
repertoire, but about about hiring actors.
Goldfaden gathered together a troupe; among them,
Moishe and Esther Silverman, Max and Sophia
Karp, and Morris Finkel, who did not agree
with the strike and returned to work with
Goldfaden.
According to B. Gorin: " He had performed his old
plays in the Roumanian Opera House: "Todros
bloz (Todros' Blast)," which he also called
"The Magic Trumpet."
Apparently we’re dealing here with a mistake: The
play "Todros bloz" was played only much
later by the students of his Romanian
school.
Goldfaden worked with his new troupe (1887) in the
"Roumanian Opera House" on the play "In
gehenem un ganeydn," a humorous operetta, a
magical program in five acts, metamorphosed
in twenty-eight scenes. "Der shotn, oder,
Der tsenter gebot (The Devil, or, The Tenth
Commandment)," (this play is familiar to us
as "Lo Tahmod (You Shall Not Envy)" was
written by Goldfaden in Odessa at the end of
1882. On 15 May 1883 the Odessa censor gave
permission to perform the play, but due to a
prohibition of Yiddish theatre, it was not
performed in Russia.
Later (in 1891) Goldfaden under his
direction presented a new version of the play in Lemberg.
In that same year a play
was staged in New York in the Union Theatre (on 8th
Street) ,"Der yidishe faust, oder, Der Tsent gebot
(The Jewish Faust, or, The Ten Commandments)."
This play was performed for many years by Yiddish
theatres worldwide.
On 17 January 1926 it was staged as "The Tenth
Commandment" (an operetta by Y. Dobrushin, music by
L. Pulver -- with several themes inspired by the
music of Goldfaden, sets and costumes by N. Altman).
Directed by Granovsky in Moscow through "VIKT." |
Drawing
by Abraham Goldfaden
of the character "Ashmedai" from his play
"Dos tsente gebot (The Tenth Commandment)" |
|
On 19 October 1926 the play was staged also under
the name, "The Tenth Commandment" (Abraham
Goldfaden’s play in three acts, seven scenes, with a
prologue adapted for the stage and directed by
Zygmunt Turkow, and with the assistance of Moishe
Broderzon, music and Illustrations by Joseph
Kaminski, sets and costumes by Joseph Shlivnik, and
choreography by M. Abrashevitch, presented in Warsaw
in The Kaminski Theatre by "VIKT."
On 8 November 1926 the
play was performed again with the name, "The Tenth
Commandment" (a musical play in three acts and
sixteen scenes by Abraham Goldfaden, with a liberal
interpretation and direction by Maurice Schwartz,
music by Joseph Achron, scenic design and costumes
by Baruch Aronson, ballet and dance by Michael
Folkine, at the New York Yiddish Art Theatre.
In 1897 the play was featured in Krakow, and since
then it has been staged in many venues.
According to Dov Zavadzky, the theme of Louise’s
"song" in the third act, "Yo, Ikh bin dir tray (Yes,
I’m Faithful to You)," was adapted from Velvl
Shestopol.
One musical number from "Lo Tachmod (You shall not
Envy)" and "Gehenem un ganeydn (Hell and Paradise),"
was arranged by H. Russotto and Y.Y. Kamen, was
published in New York’s by the "Hebrew Publishing
Company,"
the musical numbers by H.A. Russotto were issued by
the publisher Y. Katzenelenbogen, New York.
The manuscript for the play under the title, "Der
Ashmodai (The Devil)," can be found in YIVO’s
Theatre Museum.
This enterprise in the Roumanian Opera House,
however, was not well received. The directors
cancelled Goldfaden’s cast and brought back their
earlier performers.
Goldfaden attempted to travel around playing in the
outskirts of New York without success. (According to
Bessie Thomashefsky’s memoirs he traveled around
with torn shoes.") He traveled with the actor Yakov
Gartenstein to Boston in order to compete (according
to Boris Thomashefsky) with a Boston troupe. He even
became Thomashefsky’s partner. After a short time he
turned around and went back to New York.
Not fully knowing how he made his way in the Yiddish
theatre, which at that time was ruled by Horowitz,
Latayner et al, Goldfaden put out a periodical based
upon his wonderful reception by the more
sophisticated readers for whom Goldfaden was a
favorite poet.
On 22 October 1887 they issued a pilot edition of
"probe numer (trial run)" of a fresh New York-based
Yiddish illustrated newspaper. (printed in a large
format -- eight pages, divided into two large
sections). In one edition we can also find Goldfaden’s short autobiography. Here he
makes an announcement that starting on the 15th of
November, the newspaper will come out every two
weeks. After number 17 (12 July 1888), the bi-weekly
stopped publication. At the end of the last issue,
they printed a short notice: "The editor of this
newspaper Mr. A. Goldfaden on the 11th of this month
was placed under one-thousand dollars bail for his
article in Issue Number 16, "Telegramming "V’khalaklukot
(announcing that Jews in Philadelphia were on a
slippery slope vis-a-vis Jewish law)."
Also at the time of his journalistic activities,
Goldfaden made him realize that he did not want to
get too far away from the Yiddish theatre: He
founded a union "Lira," in which he also created a
drama school. We find (in Goldfaden’s Jewish
Illustrated Newspaper, page 11) the following
announcement:
"After the initiative of Mr. Goldfaden to create a
journal for the Yiddish theatre, he organized a
Yiddish theatre school. One of the issues dealt with
this art school of Yiddish drama. This project was
well received by many young men and women who were
interested and showed some potential for acting and
singing in the theatre. Most of the members come
from the working class, "The young workers." Many of
them had part-time jobs. The rest of the day they
were free to explore the spiritual aspects of their
chosen art. Most importantly however, was to note
that in the first rehearsal, every member of this
organization was cautioned primarily about
immorality and poor behavior."
"Mr. Goldfaden taught music and stage craft. For
auditions they acted in one of Mr. Goldfaden’s plays
and studied methodology. Tryouts were held every
Sunday at the "American Star Hall, number 165 East
Broadway."
The precise curriculum of this organization (dated
11 February 1888) is printed in the "Archive of the
Yiddish Theatre" with "YIVO."
This dramatic school was later led by Feinman and
Karp and called "Goldfaden’s Dramatic Circle." Among
the students from this school we can find the future
famous actors, Morris Moshkovitch, Gustave Schacht,
David Levinson, Saul Wallerstein, Sigmund Weintraub
and Bella Gudinska.
Afterwards this school was led by Jacob Gordin,
Yochanan Pallay, M. Zeyfert and Louie Miller.
On 7 July 1888, in the Windsor Theatre (apparently
with the member of the organization "Lira"), they
performed Goldfaden’s operetta "Di tsoyber trumpete,
oder, Der unkl vet m’shalem zayn (The Magic Trumpet,
or, The Uncle Will Make Peace)," (aka "Todros bloz"),
but apart from these few plays nothing further was
accomplished and Goldfaden left America for London.
At the start of July 1889 Goldfaden took over the
"Hebrew Dramatic Club" as an author in London (8
Princess Street). Earlier Adler, Mogulesko and
others performed here with N. Rakow.
Goldfaden’s joined this club and was announced thus:
(our orthography)
"Herr Goldfaden.
Starting next Saturday on (13 July ) the united
troupe of Yiddish actors will play under the
leadership of Mr. Abraham Goldfaden, the father of
Yiddish theatre -- the hall is under completely new
management and is newly decorated and costumed. The club will also have new rules and
regulations. We will no longer be embarrassed of our
Yiddish actors. Mr. Goldfaden will recite his famous
Yiddish folk poetry.
Everyone come and become convinced!"
The program that is advertised through posters all
over town, will please you and become familiar to
you."
Of all the previously advertised actors, we will
only now announce Miss Diana Stettin (later
Feinman), whom we will feature on 29 July 1889. We
will present "Kevod Av (Honor Your Father)," a
highly interesting play that has only recently been
presented on the Yiddish stage, which has been
brought to you at a special premiere benefit by Mr.
Goldfaden." (This play was not performed in other
places, nor was it ever again mentioned. Therefore
it is understandable that it is one of Goldfaden’s
early pieces. He had knowingly, in order to attract
an audience, changed its name and advertised it as a
new play, which had never before been staged.) Our
troupe will perform at a later time in a variety of
melodramas, none of which are Goldfaden’s plays.
In October 1889 Goldfaden was in Paris, where he had
hopes (according to his letters to Sholem Aleichem)
of founding a Yiddish theatre, and to turn this into
a flourishing business.
Although he was active in literary endeavors (he
wrote his poem "Shabtiel" here as well as "Sholem
Aleichem Reb Yisroel (Greetings Mr. Israel)," "Yamin
Noraim (The Days of Awe)," and "Homen Tash,""(Haman’s
Pocket) the fable, "Der hint kegen di
levone (The Dogs against the Moon)," (printed under
the name "Di biler gegen der levone (Barking at the
Moon)," and Sholem Aleichem’s, "Folks bibliotek" (Sholem
Aleichem’s People's Library) etc. Goldfaden
organized (in December 1889) a Yiddish troupe. As
the actor Joseph Weinstock tells us, the troupe was
made up mostly with local Yiddish actors (Max
Rosenthal, Mr. and Mrs. Nadolsky, Anna Held, Arye
Shrage, the Singer Sisters, Julius Frond, and the
pianist Bodansky.) At the same time he brought
especially selected actors from Lemberg (Weinstock
and his wife, and another couple). At the first
presentation, in the Fantasy Parisian Theatre (De
L'Ancre 42), they staged "Ahaseurus." The theatre was
packed however the cashier ran away with all the
money.
,
After half a year of endurance, the troupe stopped
performing.
According to L Dushman the artist; he tells us that
Mahler, Kriyuner (Minsk) lived nearby. They opened
Goldfaden’s theatre in Paris without his troupe.
With Goldfaden at its head, they began its
presentations on Rosh Hashanah. They presented
"Shulamis," "Bar Kochba," Yehuda HaMaccabee" "Shloyme
HaMelech (King Solomon)," etc. For the opening night
Goldfaden organized a daytime gathering of the
public, where he introduced his troupe and spoke
about the necessity for the public to support his
theatre. At the end Goldfaden came forward with
several Zionist songs accompanied by a musician. The
actor Kriuger recalls that only Rosenthal, Fishkind
(Fishkind swears that he never acted in Paris) and
Anna Held were present.
As for the other performances business was not good
because Goldfaden paid his debts with free theatre
tickets, meanwhile no money came
into the box office.
Goldfaden’s financial situation became very sad. One
of his letters (Paris, 12 May, 1890) to Dineson at a
time when he was once more ready to sell his work at
any price, and under any conditions. His landlady
(in Paris) sent him several times notes about his
overdue rent -- Goldfaden wrote in a letter -- We’re
so poor, we are not even thinking about food, nor
are we thinking about clothes."
In a letter to Shomer he wrote: "You know the
difficulties that distanced me from the theatre. I’m
suffering with asthma, and at times I’m spitting
blood ... This is proof of how the theatre, and I
mean the physical theatre and the spiritual efforts,
have started to take over my years. Once I was very
healthy, but I have aged. Therefore I mustn’t
exhaust myself any longer, and especially, I must
not get any worse."
Goldfaden left Paris and traveled (in October 1890)
to Lemberg, where he was very popular as a folks
poet. Here Jewish everyday life started to interest
him. On 29 October 1890 in Paris, Goldfaden recited
"The Zionist," one of his works. It was a great
coincidence, since on 10 November 1890, on a
pleasant evening he attended an evening of the
society "Shomer yisroel (Keeper of Israel)."
Immediately after this, Goldfaden took over Gimpel’s
Yiddish theatre, where he staged some of his earlier
plays. He also finished "Rebbe Yozelman, oder, Di
gezira fun alsace (Rabbi Yozelman, or, The Edict of
Alsace)," a historical operetta in five acts and
twenty three scenes," which he recently wrote while
he was in Paris.
The play was staged there on 14 January1891 and was
based upon (according to Goldfaden’s forward to the
printed play) the work of Isadore Loeb, Elias Sheid
and Dr. Lehman.
In 1892 Jacob Gordin staged at the "Union Theatre
Company" in New York, his new version of the play, "Meylets
yoysher (The Messenger of Justice?)."
Since then this operetta has been often performed on
almost all of the Yiddish stages.
According to Dov Zavardsky, Rabbi Yoselman sang a
song on the stage, based upon a Romanian melody
called "Voyl is dem Menchen (Worthy is The Person)."
In it he sings that all of his life he was certain
in his faith about God." This was adapted from G.
Blumenthal, "Min HaMetzer (From the Fortress)," and
the theme from, "Fil hot yehuda ongevoyren (Yehudah
Lost a Great Deal)," plus a the melody taken from
Tchaikovsky’s opera "Dama Pik (Lady Pik)."
Since 1891 this play which was also titled, "Meylets
yoysher," was featured in many versions.
A manuscript of the play can be found with Sholem
Perlmutter in New York.
Four musical numbers for "Meylets yoysher" arranged
by Russotto and Friedsell were published in New York
by the "Hebrew Publishing Company."
In Lemberg Goldfaden also staged his
operetta, "Rothschild," with music by Morris Fall
(the father of the German-Jewish composer Leo Fall).
The operetta was -- according to Bertha Kalich -- a
huge success. Afterward it was seldom performed.
The play was also never printed. A manuscript can be
found with Sholem Perlmutter in New York.
The last play that Goldfaden wrote and staged in
Lemberg on 15 December 1891 was "Meshiekh’s
tsaytn (The Time of the Messiah)," which depicted vital
aspects of Russian Jewry in a play with songs and
dance in six acts, transformed into thirty scenes."
(Music compiled by Aaron Perlmutter.)
The theme of the play was -- according to G.
Oyslender and U. Finkel -- about the Jews wandering
from one country to another": The first three acts
took place in Russia, the fourth one in America, and
the fifth in Palestine. In the last act in
Palestine, Goldfaden wanted to bring to life the
ideas of the "Lovers of Zion."
"The play did not have any great artistic
worth. However, in many places it carried an
autobiographical character and showed us that
Goldfaden’s impressions of America were far from
optimistic."
In 1892 "Meshiekh’s tsaytn" was staged in the
"Union Theatre Company" in New York and was
published in an adaptation by J. Gordin. In 1893 the
play in a new rendition by the author was staged in
Bucharest.
Since 1900 the play was issued in several
editions.
A manuscript can be found with Sholem Perlmutter
in New York.
"Der zeyde (The Grandfather)," which personifies
the actor Yonah Raisman’s experiences in Jacob
Botoshansky's books, which depicts grotesque scenes
in the lives of Jewish actors. In "Nokh der
forshtelung (After the Performance)," which was
based on the book, he tells that "Meshiekh’s
tsaytn" was rewritten as a play based on the farce "Der
kroykover (The Man From Krakow)," which was
performed by the Brodersingers.
Regarding the life in the theatre in the olden
days, L. Dreykurs wrote in "Literarishe bleter": The
father of Yiddish theatre wrote his theatrical plays
while he ate preserves and dealt with tryouts in
front of the entire world. Among these plays were:
"Gute brider (Good Brothers)," "Lemberg kinder
(Lemberg Children)" -- his own children were the
actors. The contact between the audience and the
actor was very close. The actors in those days were
supported by the audience. Not as happenstance, but
through the theatre box office and through the
ticket sales. Actually, the public that came every
evening to the theatre, fed them during the day as a
natural order of things. They never came empty-
handed or depended upon the condition of their own
pockets, but supported them with their full hearts.
At lunchtime between one song and another, which was
performed on the stage of the garden theatre, they
sat at tables, actors and audience together. "Der
yold (The Fool)" gave, and the actor ate. "Lemberger
kinder (Lemberg Children)" loved their Yiddish
theatre."
Kalmen Juvelier, who at that time played in
Gimpel’s theatre, tells in the New York about
the "Goldfaden Book," that Goldfaden. while he
directed, visited with the actors in order to show
them how to perform. These visits were rarely
successful. He himself was not an actor. It happened
that very often he needed a reminder of his
directorial responsibilities. He would describe to
the actors every character in the plays that he
wrote. This was very helpful to the actors. They
learned a great deal from Goldfaden. Nowadays this
is called, conceptualizing a role or
explanations before they started
to perform. Goldfaden also had a lot to do to
improve scenic affects. The technical work was
primitive, but "the father of the Yiddish stage" was
also often responsible for many of the fundamental
aspects of theatre. He possessed a great deal of
scenic imagination, and as for unavoidable
occurrences, and in regards to technical issues in
the Yiddish theatre, at that time he often found
solutions. In such a way he was very successful
working out the scenes. He was miraculously saved,
much like Lot’s wife who was changed into a pillar
of salt (in Sodom and Gomorrah) as they escaped an
angel, or when the angel stopped Abraham from
slaughtering Isaac (In "The Binding of Isaac")
("Sodom and Gomorrah" and "The Binding of Isaac" was
combined into one play). For all of these things, as
with his plays, and the music for his plays,
Goldfaden was highly praised. Everyone showed him
the greatest respect. For his directorial work
Goldfaden was held in high regard when he was in
Yakov Ber Gimpel’s theatre."
Bertha Kalich, who also performed at that time for
Gimpel, tells in her memoirs, "In tog (By Day)": We
lived a good life with Goldfaden. As soon as he
crossed the threshold of the theatre, he lit up
every nook and cranny. His good-natured smile warmed
and endeared our hearts, and we therefore were very
thankful. ... Goldfaden was that sort of man that
became inspired and who gave the impression that
they are wild, angry people, who seemingly appear as
if they are ready to kill someone. Goldfaden could
drink sixteen glasses of tea before you could turn
around."
But the Galicianer terrain -- according to Dr.
Jacob Shatkzy -- was not favorable for the Yiddish
theatre. Their intelligence was watered down much
like the masses -- they were fanatically observant,
and understandably they looked askance on the
Yiddish "comedians."
As B. Gorin tells us, Goldfaden when he was at his
best was no fanatic, and especially when he needed
to take money from a poor director. And when he went
out of the theatre, he barely escaped dying of
hunger. At times when he would go for a stroll in a
Jewish neighborhood in Lemberg, and while he was
hungry, he could overhear from the brightly lit
houses how happy they were, while they sang the
songs of his operettas. At those times he was as
happy as Yoash: Don’t they know that dragging
himself nearby was the composer of those songs, and
he doesn’t have with what to ease his hunger."
From Galicia Goldfaden went to Romania, where
already in July 1892 he was active in
Bucharest. According to B. Gorin, Goldfaden entered
the Jignitsa Theatre as a director. Here he came
upon the Segalesko-Zuckerman troupe. Immediately he
brought over Kalich and Karl Shramek, and with them
he staged "The Tenth Commandment." After that he
attracted Malvina Treitler (later Lobel) and her
father to his troupe.
The composer David Hirsh tells us that here he
would write music for his melodies, which Goldfaden
would later give to him. After that Goldfaden used
to show his notations to a bagel seller, the father
of an actress, who understood his songs. Goldfaden
did not remain for too long in Bucharest. About this
Bertha Kalich wrote in (Der Tog):
"Goldfaden decided that Bucharest was no longer that
it used to be. He said that Bucharest is no longer
what he wanted, and that we should prepare to get
ready for a new journey. Goldfaden was incapable of
sitting in the same place for too long. He had a
longing to go out into the world. He knew very well
wherever he went the doors would open for him. One
lovely morning we heard that Goldfaden was packing
his belongings. Everyone became very despondent. For Goldfaden the theatre contacts (the troupe) were
fine. We were well disciplined. We were in the mood
to hit the road.
We came to Galati and Goldfaden arranged for the
first time his "Akeydes yitskhok (The Sacrifice of
Isaac)" and "Der mapecha Sodom v’amoreh (The Revolt
in Sodom and Gomorrah)," a biblical operetta in four
acts and forty scenes, with Sigmund Hart as
"Avraham" (later with Jacob Silbert), and Malvina
Loebel as "Sarah."
According to Joseph Rumshinsky, Goldfaden’s
inspiration for "Avraham" came from HaLevi’s "Min
HaMetzer (Out of the Fortress)."
This operetta till today remains in the repertoire
of Yiddish theatres throughout the world.
Since 1897 the play has been performed in many
versions.
A manuscript can be found in YIVO’s "Theatre
Museum." Twenty-five musical numbers from "The
Sacrifice of Isaac" were arranged by H.A. Russotto
and were published in New York by the "Hebrew
Publishing Company."
Kalmen Juvelier tells us that in the New York
"Goldfaden Book," when he performed with a troupe in
the Czernowitz State Theatre, Goldfaden came there
as a guest all alone. His arrival made a great
commotion in that city. The majority of people in
the city already knew a bit about Goldfaden; his
plays and melodies, and they loved him dearly. At
that time he was honored by a special holiday
performance in the city theatre."
In 1895 a trial was held between Goldfaden and
Juvelier about an issue with the "National Theatre"
in Iasi. The dispute was about staging the play,
"The Sacrifice of Isaac," without the permission of
its author. In his defense, Juvelier contended that
he found the play in a book."
In that same year Goldfaden came to Brailia.
Several days after his arrival a catastrophe
occurred in their port. The event was a major topic
of discussion, and Goldfaden decided to use this
event in a new play. So he -- according to Sh.Y.
Dorfson -- sent the pilot plot to Latayner. The plot
concerned itself with that catastrophe. He called it
"Di katastroph fun brailia (The Catastrophe in
Braila)."
This piece fell through and nothing more was done
about it. A member of Goldfaden’s troupe composed a
song and music called "Ismailia."
At that time Goldfaden’s "Judith and Holofernes"
opened with music by Gabriel Finkelstein. This play
was never published. A manuscript can be found with
Sholem Perlmutter in New York. The "Tsigayner baron
(Gypsy Baron)," a major operetta in three acts by
Avraham Goldfaden (edited by Yohan Shtroyses, and
"The Gypsy Baron"), the operetta that had seldom been performed and was never
printed also opened. A manuscript of it can be found
with Itzikl Goldenberg in Bucharest and was in the
possession of the actor Samuel Leresko.
In 1896 Goldfaden returned to Lemberg. He spent a
short time in Krakow during that spring. Here he
spent time with the composer Yosef Fisher talking
about issuing an edition of his works. He held a
reading in the synagogue courtyard. Upon his return
to Lemberg he became ill and returned (May 1897) for
rehabilitation to Vienna. There he found himself in
very poor condition. To resolve the situation Dineson was asked to be his one and only authorized
representative in regards to an honorarium he was
owed for his printed and performed works. (see
Goldfaden’s letter to Dineson).
In the year 1896, exactly twenty years since
Goldfaden had first arrived in Romania to hold his
first theatrical tryouts, and he now (In Romania)
gave his last production, and with this he ended his
theatrical activity. From this time on he began to
live with hunger and poverty. This was the worst
time that Goldfaden, the person who always had fresh
energy and initiative, had no place to apply his
energy. As usual, when he came upon an a break in
his usual activity, Goldfaden turned to literature
or journalism. At that time Goldfaden became a close
friend of the Hebrew printer R.A. Broydes, who at
that time lived in Galicia. ... Broydes had a
brother. Both of them, Gershom and Reuven (Asher)
Broydes apparently were interested in Goldfaden.
(Goldfaden clarifies this). However, both of them
disputed this). In the "Folks Calendar" of the year
1897 Broydes printed a lengthy account of his
friendship with A. Goldfaden. He also wrote a parody
about Goldfaden, and a book of songs that came out
in 1898 under the name ‘Yiddish National Poetry.'
Apparently Goldfaden surrendered himself at that
time to the Broydes, looking to them to help put out
his work. ... Despite the fact that Goldfaden’s
books used to appear year after year, it was obvious
that such an undertaking did little to ease
Goldfaden’s financial difficulties. About this, R.A.
Broydes wrote from his heart in the foreword in
Goldfaden’s book new book." (G. Oyslender and U.
Finkel).
In 1900 Goldfaden found himself in Paris where the
World’s Fair was taking place. He tried once again
to become involved with the Yiddish theatre. He
hoped for a marvelous success. Writing about this
time, one of Goldfaden’s friends, Danziger, told
Boris Thomashefsky in New York that Goldfaden was
now in very bad circumstances. Now in his old age he
was separated from his home, thrown someplace in an
attic in a Paris tenement and suffering from
confusion and need. His plays to this day still
attract full houses (in America), and if he could
only get his rightful portion as an author, he would
not have to come to anyone, and he would be able to
spend his old age in comfort. For the present,
however, he could not afford such a luxury. Based on
the law, there had to be a reasonable solution. And
the solution would finally say that
the theatre should become responsible for him, at
least so that he would not have to endure such
neediness. And apart from the theatre there was
nothing that he was more committed to than
to his actors. His commitment was even to those
newcomers who came after his prime because
he created their paths in their new
professions. Therefore it would have been
right that they all should do whatever was
in their power to make the golden years of
the founder of the Yiddish theatre a bit
easier.
In a letter written by Goldfaden (April 1900) to
his student Yosef Weinstock in Chicago, he
excuses himself for not having more to do
any longer with the Yiddish theatre.
In August 1900 Goldfaden was an onlooker at the
Zionist Congress meeting in London, where he
decided to create an closer friendship with
the photographer Isaac Perkoff, (later
personified in Goldfaden’s play "Ben Ami
(Son of my People)." Goldfaden took
advantage of this friendship whenever he
came to London.
In 1901 Goldfaden began to write his biography and
a self-criticism of his plays that he
started to have printed. In that same year
he wrote "Miniḳes’ yonṭev bleṭer (Minikes'
[Hebrew] Holiday Papers)" in New York.
Right after this, Goldfaden received 3,500 francs
from New York, which was the "take" from a
benefit performance organized on his behalf.
On 22 February 1901, he spent the summer in
the warm mineral springs and then traveled
back to Paris. He also had correspondence
from time to time with "The Yiddish
Newspapers" in New York.
According to B. Oyslender and U. Finkel:
"Throughout his Parisian years, Goldfaden
produced very little apart from his
autobiography. "It is said that
Goldfaden, during this Parisian period,
lived in the poorest Jewish section of the
city along with other Russian Jewish
immigrants. He produced Palestine-based
Jewish songs for some open gatherings of the
Zionist party. He was also a frequent
visitor at the homes of the Parisian-based
Rabbi Cohen, where Goldfaden, as was his
practice sang some of his songs. Apparently
in those circles of Parisian rabbis,
Goldfaden created a reaction, that had its
origins going back a few years. During his
Parisian years, Goldfaden was much more
conservative than at any other time of his
life. All of a sudden after a break of more
than fifty years, he was reminded of his
reputation as a young Hebrew poet. |
|
Poster for
the Benefit Production
for "The Two Kuni Lemels"
People's Theatre, New York , New
York
1901
|
He wanted to renew it. He reproduced a booklet
"Tzitzim V’Prachim (Phylacteries and Flowers)"
(though in the prologue he dealt with how to improve
one’s Yiddish). He wrote a few new Hebrew songs.
These songs, like most of his songs in his last
period, were associated with a hidden commitment
that he allowed himself now to affirm; an
authoritarian bias. Here in Paris Goldfaden
approached his sixtieth birthday (July 1900). In
some of his works -- "Der yud (The Jew)," "HaMalitz
(The Advocate)" etc., they printed several articles
acknowledging Goldfaden’s jubilee. All of them
concluded with an appeal to help the needy man -- A.
Goldfaden.
In the summer of 1902 Goldfaden went to England
(the name Goldfaden was very popular at that time,
all over England. A certain man named Kaydanoff who
resembled Goldfaden was -- according to Karl
Silverman -- traveling throughout the land reading
Goldfaden’s woks and pretending to be Goldfaden.)
About this period Goldfaden wrote in a letter to
Dineson (openly but via Nachman Mayzel) in the
Warsaw paper, "The Yiddish World," "I want to
emphasize how difficult it is in a short time is to
tell you several episodes of my life. I do this so
that you will be able to have a minimum idea of the
last phase of my Parisian life. It should be no
wonder to others that a person can exist without a
livelihood, since he has been robbed of it, and how
he survived. This is eating him up alive. My only
source of pleasure is that half the world is eating
and living from the fruit of my spiritual
labors. You know that I planted these while still in
my youth, for my old age. They should have left at
least something for me: This is the name that God
gave me, I think. … it is important that my "Ich
(I)" still has some life left in it, even if I am a
living relic out of a museum. I as an improviser
take him around to different countries and cities
and big venues to the performances. The world pays
entrance fees to look at this living antique …
that’s how I lived during my first two years in
Paris -- after that the Jews became very curious and
happy with my "I," so I came to a large heavily populated place with Jews, the
city of London -- there they established a committee
of twenty of my followers. They rented one of the
finest and largest halls which held over
two-thousand persons and proclaimed that on a
certain evening the audience would have the
opportunity to see me personally and to hear me
speak. How can I explain the fuss and the ovations
that took place at that time. Many English reporters
dragged me around to photograph me in order to put
my photograph into their newspapers, along with my
biography. The speech that Rabbi D. Gaster,
president of the of that same committee, gave about
me and the applause that followed were tied into the
event. The honor, I remember even the talks. ...
Most importantly I brought home a couple of thousand
francs and lived for a while peacefully and
prosperously. Last year at the start of summer I
wanted to get in touch with you to renew our
correspondence -- I intended to go to London for two
weeks, but I remained there for six months.
"Apart from London there are many more cities in
England that are populated with Jews, many of whom
are Zionists -- once we were settled in London I
received invitations from various cities, from their
committees that wanted to invite me to a "concert"
at which they wanted to feature me. The concert
consists of fine young men or of girls from every
city that would come due to my presence and that
will show their theatrical talents each evening. The
will demonstrate their ability to sing (English
songs) and to act. At the conclusion I will appear
on the stage, and with a greeting from the local
committee -- I will thank them on behalf of the
audience for their openness. Then the president of
the committee will present me with a gift and give a
short speech -- that’s how they did it in Liverpool.
They presented me with an expensive ebony walking
stick with a silver top upon which they inscribed
their thanks in English and praised me on behalf of
the committee of that town and the date. In
Manchester they gave me a golden purse (inscribed
with the date). In Leeds the local B’nai-Zion
organization presented me with a golden chain and a
medallion (inscribed); In the Scottish cities of
Edinburgh and in Glasgow, where no one I know has
ever been, the local B’nai-Zion invited me for a
concert (I called them the generation of
preparedness) -- the committee there presented me
with a silver cigarette holder ... a silver match
box and a silver cigarette case also inscribed.
These were the gifts. I’m not talking here of the
fountain of cash that I received, and I’m also not
mentioning the raves that I’m simply too embarrassed
to talk about; the parade that accompanied me into
every town -- the beautiful lodgings where I was
treated like an devout Jew, and the parade which the
held at my departure. ... In this highly emotional
manner we have been living here for the past six
years -- our only regret is that we don’t have our
own theatre here -- we have almost forgotten all of
the fake theatrical intrigues. We’re overjoyed to
lead our quiet lives, our dignified lives."
Goldfaden planned to return to Russia. He even
talked to Nachum Sokoloff, whom he met
in 1903 in Paris, about this matter. However he
changed his plans, and in November 1903 Goldfaden
went back to America.
Some community leaders and theatrical persons in
New York arranged for a large reception to
be held for him, on 2 December 1903 in the
afternoon, at the Grand Theatre. There,
Goldfaden announced to the press a call to
the Yiddish masses, to formally receive him.
The theatre was packed. They played selected
scenes from "Shulamis," "Brayndele kozak," "Beyde
kuni lemels," and "Bar-kochba," including
the most outstanding stars of the Yiddish
theatre. After each act Goldfaden applauded
enthusiastically. After the presentation,
regards were offered from such actors as
Feinman, Adler and Thomashefsky. Goldfaden
responded.
Returning now to theatrical activities was too
difficult for Goldfaden. "I heard -- he
wrote to Isaac Perkoff -- "that in London
they’re building a well-financed Yiddish
theatre for me. However, for me there is no
interest, it’s too late for me. This is for
the younger generations, and for their
friend A. Lichtenstein." He wrote: "You
certainly want to know what I’m doing these
days, and what I’m making? The answer is: I
do nothing, and I’m making nothing -- what
is the duty of a once hopeful person? It is
to do and to make. I have already done and
made. My mission has flown away, but I once
made a Yiddish theatre for the world -- and
I also made some people happy. Now I must
sit and look on to see that all of my actors
are happy. Many of them have their own houses and coaches, their woman
are dripping with jewels, and I must be
happy knowing that at least I have no more
enemies, and that no one is against me. ..
Some of the more intelligent, private people
have invested in my interests and have
arranged that every Yiddish theatre has to
put aside a small sum (dollars).
Once a year they hold a benefit, and this is my existence."
Similarly, Bessie Thomashefsky
tells us in her memoirs: "The father of the Yiddish
stage, Abraham Goldfaden felt that 'Ben-Ami' was his
last work. He repeated this countless times. He did
not want for his last work to be merely a frivolous
play, where the music played without rhyme or
reason. He therefore demanded that 'Ben-Ami' should
be staged as a drama without music. The director of
the theatre (Boris Thomashefsky) instructed them to
'play music,' and it remained as the director
commanded and not according to the wishes of the
composer. At first the play was a failure. They
wanted to remove it from the stage and replace it
with another ,but suddenly Goldfaden fell ill. In a
few days a cold death came and took him away from
this world. Goldfaden died, and with his death his
last work 'exploded.' The play 'Ben-Ami' became a
success and had a fourteen-week 'straight run.'
|
|
Poster for Reception Production
Grand Theatre, New York City, NY
2 December 1903
One Act Each from "Shulamis,"
"The Two Kuni Lemels,"
"Breindele kozak" and "Bar
kokhba"
Musical Direction by Louis Friedsell
|
Goldfaden died on 9 January 1905 and was laid to his
eternal rest in Washington Cemetery in New
York. As Bessie Thomashefsky tells us, Goldfaden’s
last word was "Hatikvah."
At the funeral there were several thousand
attendees.
The play "Ben-Ami" was not printed. By the way,
his widow spoke about it being printed in a letter.
Several songs from the play were printed in
"Thomashefsky’s Theatre Writings," New York
1906, and can be viewed in "The Yiddish Theatre Museum."
In 1922 Bessie Thomashefsky staged his operetta, "Der
goldenem fodem (The Golden Thread?)," in the New York
National Theatre. This play was listed by
Goldfaden’s family as "Heldn (Heroes)." The music
included a potpourri of Goldfaden’s melodies.
A few fragments of Goldfaden’s unfinished plays
were included under "My Testament" and can be
located at Goldfaden’s brother Sh. Goldfaden’s home
in New York. A manuscript of "My Testament" is also
located with Sholem Perlmutter.
(Jacob Mestel who read the manuscript, "My
Testament," tells us that this fragment was
completed by Goldfaden’s brother Sh. Goldfaden. It
assuredly demonstrated that inserts are derived from
Goldfaden’s pen, and which ones were "fixed" by his
brother.)
A manuscript of Goldfaden’s play, "Der sambatyon,"
which was written even before 1889 and was
mentioned in Mezah’s "Bamat Yishak (The Stage Will
Play)," can be found in the possession of Nachum
Rakow in New York. Sholem Perlmutter also had a
manuscript of Goldfaden’s play "Di farshtoysene
kale (The Rejected Bride)," in three acts with a
prologue.
B. Gorin has notations on one of Goldfaden’s plays,
"Der mentshenfrager (The Human Question)," 1899.
From time to time there would be announcements of
plays, supposedly in Goldfaden’s name, that
Goldfaden had nothing to do with. This is how in a
London weekly newspaper, "Di tsukunft,"
was advertised -- a Jacob P.
Adler’s production (13 December 1884) of "Di armut,
oder, Oyf an insel farvorfen (The Indigent, or, Tossed
Upon an Island)," a drama in five acts with songs
composed by Horowitz and Goldfaden."
By 29 December of that
same year, the play was attributed to "Shomer."
A
similar case happened with the play, "Intrigantn,
oder, Unshuldig farflante (Intrigues, or, Innocently
Relocated)," a comedy in five acts with songs,
presented on 22 November 1884 in Lemberg, with "Der
libe far gelt (Love of Money)," a melodrama in five
acts with songs. Playing on 25 January 1885 in
London, along with the comedy "Lustike bakhurim
(Cheerful Young Men)," which in the Warsaw
Polish-Jewish weekly "Israelite" (Number 27, 1890)
was presented as Goldfaden’s, and which was Herman Fidler’s Yiddishized play from
a French farce that was presented in Yiddish by
Jacob P. Adler "Di
lustige kavalern (The Cheerful Cavalry Man)," was often
advertised with Adler as the author).
Goldfaden’s popularity was also exploited in his
absence: In 1905 in Warsaw a joke book was issued in
which there are several funny stories by Goldfaden.
The title page intended to give the impression that
the entire book is Goldfaden’s work: "The Jokes, or,
the World of the Exceptionally Wise," run and
purchase it; A light read that will drive away
depression. A collection of jokes by the unique
composer A. Goldfaden, Warsaw 1905, printed by Sh.B. Landau, Galevki St. # 38, (in the Russian edition
Goldfaden’s name is not used).
Under Goldfaden’s name, and at
different times many different clubs, unions,
institutes etc. were created. A different sort of
popularity belonged to: "The Yiddish Artistic
Union -- Avraham Goldfaden branch" in Lemberg (founded
in 1906 by Gershom Bader, Julius Gutman, Matisyahu
Thor and Norman Glimer. The aim of this union was:
To spread the spiritual and economic interests of
the stage artist." This union included members who
were actors, printers, musicians and choral
singers -- The "Goldfaden Union in Stanislaw,"
Galicia, involved itself with
dramatic-musical-literary activities.
In New York there exists till this day a
"Goldfaden Lodge."
In 1926 the entire Yiddish world celebrated the
fiftieth anniversary of Yiddish theatre, with
Goldfaden as the founder.
In the larger theatres there were
special holiday presentations in addition to current
presentations of Goldfaden plays. On the same
occasion they issued several Goldfaden books in New
York, Minsk, plus a collection of "Theatre Books"
(issued by a Kiev publishing house, "Culture League,"
in 1927). The press issued special articles in which
there were many item on the history of Yiddish
theatre. The Weekly "Literarishe bleter" in Warsaw
issued (1925, 1926) a special Goldfaden volume.
|
|
|
Gravestone
of
Abraham Goldfaden |
In honor
of the jubilee, the Yiddish "Theatre Museum Society"
in New York organized a theatre department with a
special section of Goldfaden plays, manuscripts,
illustrations and photographs of characters and
scenes from his plays. In addition they featured
Goldfaden’s pictures, notes on his plays, personal
possessions, his requisitions and masks from his
plays, placards, advertisements etc.
Memorial Tablet
for
Abraham
Goldfaden
in Marienbad
|
|
Through the initiative of A. and Clara Maisels,
Meyer Zelniker, and Hilda Dolitzka, a fund was
set up of approximately Page 336
three-thousand
Czech korunas. On 11 August 1929 in
Marienbad (Czechoslovakia) they staged the
celebratory unveiling of a Panel of
Gratitude, on the house where the founder of
"Yiddish Theatre" once lived. On this house
named "Wiesbaden" -- they inscribed in German:
"In this house there once lived the founder
of the 'Yiddish Theatre,' Avraham Goldfaden,
June 1897."
At the celebration the played melodies from
Goldfaden’s play "Shulamis."
It seldom happened that regarding a Yiddish writer
there should be such broad literary research as
there was around Goldfaden, since the birth of
Yiddish theatre. The more up-to-date the Yiddish
theatre became, the clearer became Goldfaden’s
significance as a pioneer of this theatre.
Goldfaden himself thought that the importance of
his own first troubles with the Yiddish theatre was
often answered by its primitivism."
This is what he wrote in a letter to Shomer: "I, just as you
yourself have observed, had to start with
small operettas (though at that time I would
have been prepared to write dramas based on
real life). First of all, if I hadn’t
started with small operettas and decorated
them with some of my fantasies, real theatre
would never had occurred.; The old time raw,
unlettered craftsmen would not have
understood even one word if we would have
written them without proper monologues. |
It was the
dear public in that town (Iasi) where I founded my
theatre, who were even less refined and unlettered
than the actors." In his autobiography he wrote:
" ... I would certainly not have needed to disgrace
myself with "Shmendrik" or "Nye, Be, Nye Be, Nye Me,"
in order for the world to understand that I was
incapable of writing anything else. I was determined
to write against my own will, despite my talent and
knowledge, to indulge in such childish games. When a
sculptor has a young child about one year old, he
won’t carve a white marble image of Napoleon or
Victor Hugo, and then give it to his child to play
with. He would more quickly make a crude wooden
puppet. ... Later this child would amuse himself
even more with the white marble historical figure.
He would be much more interested in it after he
grows up. I didn’t dare all at once to jump into
proper drama, operetta or comedy. I had to first
make such interim works."
A similar idea came upon Dr. Yitzhak Shipper:
"From a chorister, a singer as in olden days from
simple street kids (or it might be better to say
youth from impoverished streets), he created
professional actors. A number of them belonged to
the heroes of their age in the annals of Yiddish
actors. ... From the petrified repertoire of
old middle ages he removed the mold and gave them
life and new breath. With the strength of the new
repertoire, as well as the help of his actors among
whom he found juicy, talented, real wild geniuses.
He pulled the public out of the dust and cellars and
created an audience, which came together
in the theatre to attend one of his plays.
And so out of 'Purim
Plays,' and from bench singers there arose Yiddish
theatre. First of all, the repertoire permitted us a
real live contact between actor and
theatre-goer. The actor was the heart of the
organism that called itself 'Yiddish Theatre.'
Within it there also exists the high contribution of
Goldfaden, who created such a healthy, pulsating
heart with a normal blood circulation. We are
allowed now a day not to content ourselves with that
which Goldfaden had created, even if it appears
naïve and primitive. This was not a reason for us to
underestimate his historical importance. It may
sound paradoxical, but I think that Goldfaden did
not speed up the evolution of Yiddish theatre. If he
would have, at the time that he created his
repertoire, placed it on a higher artistic level as
he would do eventually we would have had a
'literary' Goldfaden, but who knows if we would have
had a permanent Yiddish theatre with a history of
half-a-century. To our good fortune Goldfaden had
the ambition to become a theatre director and not a
literati!
In his 'New York
Illustrated' newspaper (New York, 1887), Goldfaden
tried to explain in a different manner the reasons
for his primitive creations for the stage: 'Since
our Jew is constantly persecuted by other nations,
and his heart is always embittered, so that every
Jew performs his own drama. In his home the landlord
is provided with his share, his wife yells and
curses, his little children cry, so I made a place
for him -- the theatre, where he could have a place
to escape to for a few hours from the bitter
concerns which pursue him all day long. The few
hours that he spends in the theatre he can forget
his woes. He must laugh, he must hear singing, and
he must see dancing. So for a few dollars he
purchases this great pleasure. Therefore it was
always my plan to compose only comedies with song
and dance, which we call operetta."
In
contrast to David Frishman who demanded that each of
Goldfaden’s plays must be performed in a "new
rendition," Goldfaden wrote in a letter to Sholem
Aleichem: "To improve an old item, for me is to
corrupt it. I consider my old writings (at least a
year old) as an antique. For me it is as if we were
to take an old Egyptian column, or an old fashioned
table to improve according to the newest fashions.
You know that the artist is a servant to "Bal Taschit (the commandment not to unnecessarily throw
out or alter a useful object)" -- The old item has
its own worth just because it is old, it is possibly
disgusting in comparison to the new fashion. If we
improve it, it will lose its value as an antique. I
am embarrassed now for having written 'Shmendrik.'
But even if the critics of Yiddish Theatre have
rated 'Shmendrik' a piece of gold, they would say:
You can ask how come the composer of 'Shulamis' and
'Bar Kochba' should have written 'Shmendrik'? I will
answer you, 'Shmendrik' has its worth since it
demonstrates how and why we needed to write when the
Yiddish theatre was still in its infancy, sleeping
in a the gusts of wind even when it was an infant of
half-a-year. ... So, similarly 'Shmendrik' was the small bridge that carried the
Yiddish theatre to the ranks that it now possesses
-- then if I had begun from "Uriel Acosta," there
would not have been any development or endurance of
Yiddish theatre. The bathhouse boys and the street
girls would have needed to speak in De Silva’s
philosophical words, and the coarse tailors and
shoemakers would have needed to pick up their ears
to hear that which they would not have been able to
understand."
In
that same mind Jacob Gordin responded about his
re-editing of Goldfaden’s "Melitz yoysher (The
Prosecuting Attorney)," and of "Meshiekhs tsaytn
(The Times of the Messiah)": " ... When I began to
rework Goldfaden’s work 'Meshiekhs tsaytn,' I had to
create a completely new drama, from start to finish
-- new characters, new types, new thoughts, and new
words. If we’re going to write about a slice of life
as history, then we are then obliged to present a
new concept for 'Meshiekhs tsaytn.' We would need to
somehow recognize, and also to understand that we
must fully comprehend the life that we want to
portray. We have to understand that the idea of "Meshiekhs
tsaytn" cannot be printed merely through couplets,
false partisan meanings, and patriotic songs that
announce our belief in 'Ata Bachartanu (You Chose
Us).' ... In the play "Meshiekhs tsaytn" Mr.
Goldfaden’s name can be heard recited in a few
couplets, but all the rest was composed by Jacob
Gordin."
However, in his article "From Shmendrik till
Ben-Ami" (in 1907) Gordin further wrote: "On a
stage, alas, where I was engaged as the house
manager, and from which they had to knock out a hole
in the wall in the theatre for my office. At that
time it was a small chamber, where Goldfaden used to
have a coop with geese -- that was my first
theatrical stage where I had to perform with three
or four actors, without a female actress, without a
choir, without scenery and for an audience for whom
'Shmendrik' was almost too lofty in its spiritual
message. Thus 'Shmendrik' was a surprise -- a stroke
of the pen that was performed one hundred and twenty
five times with great success. At that time I was
supposed to compose historical, fully costumed
operettas, or to translate historical tableaux and
comedies by the most famous authors from the
international arena.
"If
it had been preordained for me to create the theatre
in Russia, where there were many people who could
understand all of these dramas, it would have given
me the courage to advance in that genre, but a
completely different repertoire would have been
created. The outcome however was that I should lay
the cornerstone of the Yiddish theatre in Romania,
in a land and for an audience that thirty years
earlier also did not possess any concept of
theatrical literature. ... An audience whose entire
physical and spiritual foundation consisted of a
good glass of wine and Yiddish ditties" -- When I
presented my first life tableau, pure, without comic
pieces, without song, many of my audience members
came onto the stage and verbally attacked me with
the following words: 'We don’t come to the theatre
for you to moan for us! ... We have our own troubles
at home from our wives and children! -- We come to
the theatre for you to support us,
and frankly we want you to amuse us so that we can
enjoy a good laugh,"
Sh.
L. Citron sees a deeper intent into this matter:
Based upon the reasons for the rise of Yiddish
Theatre, it appears that Goldfaden stepped forward
to create it only for purely materialistic motives;
meaning for the cold cash, which was also the reason
why he was inclined to compose his first plays
adapted to the taste of the masses. This is,
however, not entirely true. The idea of creating a
Yiddish theatre for Goldfaden was present even when
he was a young man. He had the singular idea that
through this he could elevate the level of thinking
of the masses.
According to M. Litvakoff’s book:, "Five Years of
State Yiddish Chamber Theatre," it was In that same
spirit of the Goldfaden period that there was the
last of the dying but brilliant badkhonim (jesters);
marshaliks (buffoons), Purim performers and
comedians. He was called upon to renew and to
strengthen the tradition of the Yiddish folk
performances. So he created skits to be
professionally managed, the future skeleton for
stage acting. But neither the generation nor the
environment were at that time capable of creating
modern Yiddish art-theatre. Goldfaden’s objective
was to direct godly subjects and to focus on them in
a youthful manner ... The original creator of
classical Yiddish theatrical traditions had the fate
to be sentenced to be a sort of "Moshe Rabeinu
(Moses our Teacher)" in the theatrical world.
...
Goldfaden had the temperament of a Purim actor, and
he possessed an instinct for beauty that was also
bound up with bygone common folk’s theatre.
Opposition to these ideas was brought out by David
Pinski in his book "The Yiddish Drama": "The founder
of the Yiddish theatre takes the jester from his
point of departure, which he didn’t want to do when
he was the jester, so he did it now in his plays. He
lays it out, so to speak with the jester upon three
fundamental elements and distributes them in three
personas: One who comes forward and declares openly
his earnest thoughts by clowning around and allowing
everyone to sing. He, the multi-talented person who
has studied, is well learned and well-read, and does
not need to produce an artistic work, but through a
shining play and using the play cycles of the past
jesters ... The content of his plays is not content
at all. The story is also not a story. Something
emerges for us that does not make sense, without a
proper logical connection and without a proper why
and when ... His worst thoughts were the ideas of
the best jesters in his days with Elikum Zunzer and
from Michel Gordon. ... Goldfaden’s personas arose
from the jesters. There were sincere elements also
present. These arose not from anyone in particular,
and from no one’s reflections. They are not real
people and not real types and not anyone we know.
They are merely earnest thoughts, ethically
enlightened standing on two feet ... First, in his
clownish elements ... they are caricatures, clownish,
personalities. But the humor of the
jesters is folk’s humor and Goldfaden’s characters
have so much of the folks humor in it so that they
became the property of the folk.
Sh.
L. Citron tells us a similar explanation in the name
of Y.L. Peretz: "During a discussion about Yiddish
theatre between Peretz and Goldfaden, Peretz used
the opportunity to bring up Goldfaden’s 'Shmendrik'
and the 'Two Kuni Lemels.' ‘If I had your talent’,
said Peretz at that time, (though apparently on
several occasions we heard that he didn’t think too
highly of Goldfaden’s talent), I would have built my
dramas as comedies using more important and truthful
aspects of Yiddish life. For example, take the
systematic manner in which we bring up our children
in Poland ...
Goldfaden, I recall strongly defended his heroes and
wanted to demonstrate that they were absolutely not
caricatures but true creations, taken from real
life, from the actuality of Jewish life, adapted for
effect with various types of theatrical characters.
Peretz was engaged in this discussion for a long
time and defended all of his arguments. He put forth
a whole list of his own creations that could and
must be presented in dramatic forms and presented on
the Yiddish stage."
Jacob
Dineson also did not have a lofty concept of
Goldfaden’s creations for the theatre: " ... For the
sake of the theatre, which for him was a lifelong
dedication, and to which he became so involved, he
put his best talent and attitude into it. I mean by
this: He, as far as the theatre and other
unsuccessful theatrical bits stopped being the pure
folks person, folks director. He abandoned these
concepts that had earlier been part of his nature
and talents ... Because of the theatre the people
lost in him that which he rightfully could have
offered them; Due to the theatre he also lost from
the people their highest thoughts and purest
attention that he could have earned through his
powerful talent. Yes, he devoted the best, most
beloved and most attractive share of his talent to
the Yiddish stage. Since this exchange was not a
natural one he did not remain unaffected. The
theatre grew over and around him. His students
surpassed their teacher ... I don’t know if the
father of Yiddish theatre over-dressed his new born
child with so many beautiful songs because he
possessed a longing for the earlier Yiddish, so
called theatrical presentations, for example: 'Shprintzer
Haman' from the 'Purim Shpil' 'M’chires Yosef (The
Selling of Joseph,' 'M’lueheh Shaul (The Reign of
Saul).' and other similar plays that were composed
throughout with rhymes, and with song. This was
difficult even for Goldfaden himself to do. Was it
possible to stage a Yiddish play without rhymes, or
to direct a Yiddish play without songs, or without
having to rewrite his works or to include them?
Feeling himself all alone, either the Yiddish public
was not prepared to a sincere theatrical
presentation or for he, himself to recognize the
shortcomings of his plays. Perhaps this shortcoming
was that he had to include his Yiddish ditties. He
could nonetheless have felt stronger about these
matters. Many of Goldfaden’s songs were nonetheless
already familiar to the Yiddish public and were
beloved by them much earlier, before he himself had even dreamed of
Yiddish theatre.
"From
time to time, I was even prepared to believe that it
wasn’t merely the songs that caused the theatre to
be created, but rather that the entire Yiddish
theatre was created because of the songs. That which
took place at that time no longer makes any
difference now. However, I am certain of one thing,
and that is that all the interest in the early days
of the Yiddish theatre despite all of its charm,
came not only from the masses, but also from the
intellectual world. This interest was based
primarily on Goldfaden’s songs. We can therefore
say: Goldfaden’s Yiddish theatre songs atoned for
all of his childish mistakes, and at times even the
stupidity that occurred all too often in Goldfaden’s
Yiddish theatre. ... Over time his songs became
folksongs."
Dineson also recounted that Goldfaden’s melodies
used to be sung even in the rabbinical courtyards.
A wider evaluation regarding Goldfaden’s creation
for the theatre is offered by B. Gorin in "The
History of Yiddish Theatre": "Goldfaden was unique
among all those who at that time wrote for the
Yiddish theatre. In order to understand the essence
of his stage more than all those others was that he
had an instinctive knowledge that he was creating a
completely new theatre. ... In truth the first years
after his appearance with the stage -- the artist in
him chased off the poet in him. It was the artist in
him however, that made it so easy for him to compose
his strange, coarse burlesques and cheap comedies.
... Originally he had one goal: to support the
coarse taste of his public and to make the
uncultured laugh. Goldfaden also had it in his mind
that he too could laugh and thus make the world
happy. These same forces, once they passed through
his hands, took on the responsibility to open the
eyes of the theatre-goer with the sweet light of the
Haskalah (Enlightenment). Apart from the fact that
Goldfaden is an artist, he is also an eager fighter.
His battle was conducted without hatred, without
bitterness and without gall. In the smallest skits
he had the perception to see that when he mocked a
certain type of Jew he must also create a fine Jew
in comparison. When he showed one negative character
the parallel to correct the 'error' would be to also
show a benefit. The specimens which he selected for
his earliest plays were coarse farces of the people
of his world, where the personalities and the
direction he offered were not delicately painted.
Rather they were smeared on. No matter how coarsely
and disproportionately he depicted them he had to
achieve two objectives: Firstly to give the farces,
more or less a Yiddish format by producing a Yiddish
atmosphere. Secondly, that they possess homogeneity
and unity. ... He didn’t show us a sour grimace when
he told a bizarre joke. For him it didn’t matter
that a certain situation appeared to be
disproportionate, so long as it was lively and he
himself could laugh and derive satisfaction from it
and enjoy himself too. it. The crowds felt that the
writer, in his heart and in his soul was with them,
and that they laughed and enjoyed themselves
heartily along with the writer himself. Neither the
students from the rabbinical seminary, nor the poets
had felt the pulse of the people as he did. This was
the artistry found in Goldfaden, who had discovered
the path to the heart of the people and which placed
him on the same level as the masses.
... His pleasant sense of taste told Goldfaden how far he was permitted to trust his
artistry in order to step over the awful pitfalls,
lest he fall into the deep holes of vulgarity and
indecency. This resulted in his farces being
supported not only by the coarser elements, but also
by that spectator with a more refined taste.
Goldfaden never drove off the customers since they
was part of his 'I.' The longer he wrote, the more
power he had over them, and the more he made room
for the poet within himself. ... Now (right after
the pogroms) he could not amuse himself. His
fantastic suffering brothers and his muse could now
be heard in brand new sounds. It was at this time
that Goldfaden created 'Bar Kochba.' As a defender
of the Haskalah, 'Bar Kochba,' he now had a subject
into which he could very easily slip and fall. 'Bar
Kochba' was a soldier and a symbol of the new
suffering generation of his time. His revolutionary
spirit had to win over the empathy of the writer who
was now conducting a bitter battle with the older
generation. About the pogroms, anyone who was
familiar with Bar Kochba and his generation could
now see demons rising up from Goldfaden’s pen. But
now his insight became more penetrating his talent
more mature. He was the person who most deeply
understood Bar Kochba. He was Rabbi Eliezer, the
preacher who kissed the enemy's whip. Now, however,
he has described things very differently. ... What’s
more his talent became more timely and evolved. One
could hear it when he said: 'Well, children, till
now we have played around, but now it’s time to
become more defined!' The harmony between the
author, the public and the actor was not destroyed
by this. His plays began to breath more vigorously;
The public and the actor also crept out from under
the tiny crevices and from his first plays. The
development of these three elements was not
artificial, not thrown together but completely
natural. No matter how sincere Goldfaden became, he
never allowed himself, not even for a second, for
his work for the theatre and his methodology on the
stage to ignore his audience. Whatever we played, he
had to include song, liturgical poems, chansons for
their pleasure. In this manner he did not become too
fastidious to what was happening at that time and
place. In 'Shulamis,' for example, he shoved in the
song 'Raisins and Almonds.' This song is nice, but
it represented a time when Jewish girls danced in
the vineyards and called out to the boys, come let’s
get married and didn’t sing about securities,
cantors and railroads from which Yidele will make
lots of money. ... Similarly we can find in almost
every one of his works the one continuous truth that
he squeezed this into each of his plays. This was
what appealed to the audience. ... A great weight
was placed by Goldfaden on the scenery and
accessories. His rich fantasy worked overtime on how
to capture the eye of the audience. He didn’t let an
opportunity go by to create a strong stage-effect.
... Goldfaden’s plays, both the bad and the good,
both the first and the most recent, demonstrate
through this the ability of the author.
" ... The job of the actor is a secondary matter;
the entire craft lies in the play itself. ... The audience via the words, the
phrases, the situations, the songs, and if unless
the actor is altogether an idiot, the play it will
be a success. ... We must look at him (Goldfaden) as
the father of Yiddish stage and the founder of
Yiddish theatre. It’s true that even without
Goldfaden, Yiddish theatre would have come into
being because the demand for such an entity already
existed for the people, and the demand was for
vulgar presentations, which were prevalent. But
there is no doubt that if not for Goldfaden this
Yiddish theatre would have been created much later.
Goldfaden created the craft that in turn made it
possible for Jews to have their theatre ..."
For
an idea of what was happening at that time, Uri
Finkel arrived on the scene. In his book "Social
Figures in A. Goldfaden’s First Work" in a Minsk
article: "Goldfaden’s first song collection can
correctly be considered as a preparation to his
later dramatic creations. If, later, in his plays he
needed to introduce songs of a certain
characteristic, this characteristic, to a certain
measure already existed and was worked out in his
first book of songs. Not only the songs, but certain
characters from Goldfaden’s plays were presented to
us for the first time through his songs. It would
have been easy to show how in Goldfaden’s first
songs there were exhibited many types: clowns, the
religious leaders, et al. Apart from that, it is
necessary to demonstrate another aspect of
Goldfaden’s songs: At the same time that Goldfaden
included realistic personalities, he gave his songs
a musical character. In many of his songs he
demonstrated this as an appropriate motif. Here,
from the character of the song was woven the
operatic motifs in Goldfaden’s plays. Here there was
no absolute enslavement to Offenbach, as Goldfaden
was accused of doing. Here we find an organic
development of those songs that originally could be
found in Goldfaden’s first book. We must remember
this when we approach Goldfaden’s first plays. The
first pogroms in the eighties denoted a new phase in
Goldfaden’s creation. Goldfaden turned away from the
characters in his first works. Goldfaden already at
that time devoted himself to a new series of dramas
and songs that stimulated the Yiddish bourgeoisie."
Dr. Michael Weichert when speaking about Goldfaden’s
creations said: "Goldfaden was the first one to
write theatrical texts that were certainly meant to
be performed by professional actors on a
professional stage in one of his theatres, and he
was for a time the one and only who involved himself
with this very activity. ... At work with his
students; teaching them and learning from them, he
slowly and through various stages built the first
actor’s collective. ... It was not through writing
the first dozen texts as spectacles that we can we
find Goldfaden’s historical merit. It was not only
by organizing the first actor’s collective either.
With a good-humored smile we look at his first
efforts, accompanied with a well-intentioned smile
on our lips, but with deep recognition and true
amazement of his later efforts. The greatest works
that he accomplished were those that
arouse his theatrical instinct, the primitive
strength, the impulse to play and to enjoy. In this
we can find his importance for the
Yiddish theatre."
In his article, "Goldfaden the Dramatist," Y.
Dobrushin characterizes Goldfaden’s creations in
this manner: " ... In reality the heart of
Goldfaden’s dramas consists of the following: All of
his theatrical pieces were composed, so to say, with the least amount of drama; they were
constructed not for the typical individualistic
impression. Nor was it was built on the
psychological condition of personal human
accomplishments. Rather it was constructed upon the
schematic lines of human nature, upon general
natural characteristics that arise out of
well-established statutes of life-or-culture
customs.
" ... Not looking at Goldfaden’s daring, sharp
omission of the fanatic orthodoxy of those days,
there still remains the usual universal inclination
in Goldfaden’s plays to idealize free-thinking
citizens and petty bourgeoisie. This increased and
grew over time, Idealizing and improving him both as
a clear-thinking person, and as a precious son of
the nationalistic God-fearing traditions. With both
of these contradictory elements within the Yiddish
lower classes, Goldfaden just like many of the other
followers of the Haskalah in his time, needed to
keep the peace.
...
Our positive attitude towards Goldfaden’s
creations has no connection to refined Goldfaden’s
concepts, or change the barren inclination within
Goldfaden’s concepts. For us and for us only, do the
dramatic elements of Goldfaden’s plays have any
merit? We must only be interested in Goldfaden’s
theatrical spirit, not in the types or the
construction of these types, not the texts but the
materializing of these texts.
... In this manner Goldfaden created and
understandably prepared his texts for the stage and
was able to justify the reason for his existence.
Herein lays the strength for his plays, which are
capable of living a theatrical life in many
different times and for many different tastes and
requirements.
" ... Goldfaden had a style that was laconic, even
among those who slandered him. He possessed a style
that was made to order for the theatre; a compatible
Yiddish style.
" ... Goldfaden’s Yiddish, just as from the
beginning he developed in 'Shmendrik,' is from the
market place and is a folksy Yiddish. But Goldfaden
did not turn the language upside down. He didn’t
need language, except that it was the language of
his literary theatrical forerunners. He often played
around with the theatrical vocabulary and added
meaning to the basic meaning of the word.
" ... Theatricalism -- above all else -- this was
the heart of his success. This was the reason that
he grew so close to finding an elementary
comprehension, both in his creation and in his
editing of his plays, which possessed so many
weaknesses and often became entangled with a coarse
style. But Goldfaden together with all his contacts
was sent directly to the theatre, where both
consciously and subconsciously he was nourished. He
stood alone and thus the first Yiddish theatre was
created ..."
Separately, Goldfaden’s theatricality made him the
darling of Yiddish theatre. This is how Dr. Jacob
Shatzky describes those times:
"Abraham Goldfaden was the inspired primitive of
Yiddish theatrical instinct in the
fullest meaning of these words. Goldfaden absorbed
into his very being the entire European theatre
tradition of his time; The Berlin 'Lust-Shpil,' the
Viennese 'Folks-Drama' with its attractive ethical
enlightenment, The Ukrainian "romantic and musical
melodrama," and the Hungarian vulgar 'folks
vaudeville' -- these were worlds that had strongly
influenced Goldfaden’s theatrical creations. .. The
problem of originality was at the same time more of
a problem of suitable absorption of all of these
theatrical elements and to rebuild them in a
specific national character. And if we were to
analyze and to judge Goldfaden from this point of
view, we will arrive at the conclusion that this
product of a rabbinical school, the author of
didactic songs in the holy tongue, was so thoroughly
dedicated to the theatre that the Haskalah also
became a living entity, a sort of tax payment to
his time, his epoch. The means to preach ethics and
to become enlightened had overgrown his goal, so
that the modern director was freed from the text and
from the didactic elements. Goldfaden’s works did
not suffer from this. ... (They) remain much more,
very much more relevant because they are primarily
Goldfaden’s creation, in which there exists the
actor and the constructive undertaking of the
theatre. Goldfaden left us well-constructed models
of plays that we can imbue with new meaning, yet
they do not harm the interior construction of the
original. ... The gallery of true folk types in
Goldfaden’s great repertoire were the result of his
creative intuition, both for the director and the
actor. These same people were not merely symbols, or
merely character types, they were thoroughly infused
with folk humor, folk sentiment and folksy jokes, so
that they were all sympathetic personalities. They
quickly became companions of the 'audience'
spectator, and won over his dedication.
... The modern Yiddish stage due to Goldfaden’s
repertoire became a source of creative opportunity,
a treasure of theatrical successes, a field
with wider and broader perspectives."
Dr. A. Mukdoni characterized Goldfaden thus: "One
person, who is a metaphor for an entire theatre is
Abraham Goldfaden. He is an actor, a musician, a
director, a dramatist and a producer. ... It is
completely dissimilar to other foreign creations. It
is through and through Yiddish, folksy and at the
same time modern theatre. His theatre is in no way
a translation of foreign theatres. It is an original
Jewish entity in all of its outward appearances and
in its substance. ... He inherited all forms of
theatrical poetry, drama and vaudeville. A classical
clarity exists in all of its various forms and in
its poetic scenic appearances. There is no
blurriness, no reconstructing it from one form to
another."
Jacob
Mestel wrote: "The Yiddish stage created by
Goldfaden is perhaps the one and only to remain
'traditional.' ... Wherever we performed Goldfaden
as it was written, we presented a Goldfaden
presentation there only because the audience loved
to see a Goldfaden play -- there Goldfaden remained
like a word of God from Mt. Sinai, like the melody
of a prayer. There the thousandth Goldfaden
presentation in Buenos Aires or in
Johannesburg, it is identical to his first
presentation in Iasi or Odessa. Goldfaden till this
day remains a piece Yiddish theatrical
tradition. ... However, very few traditional scenic
sets remain in a Goldfaden presentation. The simple
reason is because these details were not often
handled by Goldfaden’s alone. Performing under
various conditions so that in Iasi in "The Sacrifice
of Isaac" he allowed the angels to descend from
heaven, and another time playing in some
God-forsaken hole in the wall, in a stall, he was
satisfied when his angels were able to squeeze onto
the stage through a split in a bed sheet. From this
we have many differences in the Goldfaden
'accessories.' Therefore we meet even more boldly on
the stage, not the well-known characters that
Goldfaden’s actors created. Many of them had evolved
as icons in the folk literature. In the theatre
world we must never call even one of them a weakling
-- we must call him a 'Papist,' or that he has
'crossed over to the Romans.' Even with a hero such
as 'Bar Kochba' or 'Breindele Kossack,' or
'Shmendrik.' it is sufficient enough to depict the
character of a person."
Abraham Teitlebaum: "Like so many other great
theatre pieces, Goldfaden’s comedies were very fine,
masterpiece canvasses that never had the possibility
to become either a stage play or a director’s
invention. They leave room for the creative
inspiration of every producer. They allow themselves
to be adapted, and to fit every possible condition,
in many different environments. They rise above all
others. They allow themselves to fit all styles and
are flexible in all kinds of modern and modernistic
creations. They assumed the same affect when they
performed Goldfaden’s plays on the provincial
stages, where the fortuitous naively painted scenery
was merely theatrical backdrops, and which had
nothing to do with the content of the
plays. Regarding props or furniture, we hardly
concerned ourselves with these. We used only those
things that were the bare necessities, as it was
done on the formal Molière stages. The same artistic
works were found in his plays when they were staged
in Kaminski’s theatre on specially painted backdrops
and properly naturalistic sets. ... For much more
artistic undertakings, Granowsky, in his Goldfaden
productions, employed creative directors. ...
Whatever intentions Goldfaden had were placed in
their interpretation of his plays, and despite
whatever costumes his heroes should put on it would
still not be possible to silence or to drive away
the lofty elements that existed beneath everything
he wrote, and the esteem that they garnered --
except for their simplicity and folksiness -- which
was their theatricalism. See how every bit of
energy, nervousness, awkwardness and other
rough-around-the- edges qualities that were never
straightened out by an intriguing plot and with
nothing more. What emerged was not an interesting
plot, and not some heavenly prose, not in thunderous
metaphors, but in a fully satisfactory manner. It
didn’t resemble any other undertaking, and is not
comparable to any other theatrical
dynamics or direction.
And
Goldfaden earlier than all of this was a showman. It
is enough to study the 'remarks' of his plays, the
instructions for the actors or the director, to see
how bright and sharp his sense of theatrical fantasy
and stage movement was. ... Goldfaden did not need
to be exposed to the modern secret that a play is
heard more with the eyes than with the ears. For
him, as for all true theatre artists, it was the
content and the essence of his entire creation.
Goldfaden's keen sense of theatricality also clearly
shows his strong love for changing his places of
action, for driving his heroes around the world. "I
think it may not have been so much the national
motive that led him to bring all his heroes together
in Eretz-Israel (in "The Time of the Messiah"), as
the strong demand for theatrical effect that such a
situation does not have for him."
About
Goldfaden as a musician, Joseph Rumshinsky writes:
"Goldfaden alone was not a musician, but he had a
musical ear. As a poet and fervent Jew he ad a very
strong feeling for rhymes and the Yiddish
melodramas. Right from the start he understood that
Yiddish plays should go with music. Goldfaden then
was in Jewish Russia, where there had existed the
'little Russian' troupes, which used to perform
lebensbilder (life scenes) with singing. These
offerings were very successful. Goldfaden was
friendly with the former small-Russian author and
director Krupovnitzky, who had a strong influence on
him, and he decided to go in that way, that it to
say, presenting Yiddish plays with music. ... He
used to take choir boys, who has sung with a cantor,
and they were told that they should bring a book
with cantorial notes, a 'big book.' The choirboys
used to sing from the notes until Goldfaden liked
something, and he used to create a play. ... The
first period they consisted of ninety percent
cantorial music. The first question that Goldfaden
used to ask an actor was: ''Can he sing, does he
have a voice, does he know notes?"
Goldfaden alone writes about it in a Yiddish-German
journal, "The World" (our translation from the
German): "First of all, I admit and thank myself:
The author of the music from 'Shulamis,' and many
other Yiddish singing plays, the writer of the
lines, does not have any theatrical knowledge in
music, and cannot even read any notes. Although I
have, with the composer of my piece 'Shmendrik,'
paid attention to my composer, that the music should
put together from the following elements: 1) begin
and end with choruses, 2) marches, 3) dance, 4)
arias, 5) duets, 6) tertsets, 7) ballets, 8) songs,
9) chansonettes, -- However, I do not think it is
right that my singing-acting were called 'opera'.
For in order to earn the name 'opera', they would
have to be a musical unit, an organic nonchalance,
and this is not so, because I have created some
numbers myself, and partly borrowed some from other
composers. I can say with a clear conscience
'borrowed' because sometimes a cantor in my training
borrowed Page 348 this or that number for his
synagogue repertoire, so, that often a melody is
sung in the synagogue, and at the same time in the
same city the melody is 'danced' on my staged,
understand, with modulations.
"May I
say that I am more complimentary as a composer. I
mean, however, That I am more of a compiler than a
composer. But I think copying is also an art. I
imagine it this way - I borrow - as already
mentioned above - from a cantor some beautiful
tenors of his 'holiness', from another - his 'Min
Hameitzar', from a third - some chords from his 'Y'hi
Ratzon,' and these melodic pieces of various tones I
melt together, with the assistance of my conductor,
into a melting pot of taste and harmony, So that a
completely new, art-sustaining duet is released, and
the like.
"I don't
make any secret: In the first years of my founding
the Yiddish theatre I had allowed myself here and
there to make small loans, about which I have not
reported to my creditors at all. I accidentally
smuggled in my piece light melodies from Offenbach,
Lecocq, Verdi, Meyerbeer, even from Wagner. To
apologize, I can use one of the following sayings:
in art there is no sixth commandment, "including the
fact that I did not make my forced loans for
self-interest or the desire to earn. What could a
poor composer of my own kind be able to pull from
"plagiarists" in greater silence? But I did it
exclusively because I was striving to raise up
strata of my people.
"It may
actually be said that I am more of a compiler than a
composer. I believe, however, that compiling is also
art. This is how I operate: I borrow — as noted
above — some fine notes from one cantor of his
kedusha ("sanctity"); from another, his min
ha’metser ("from the border"); from a third,
some chords from v’yahi ritson ("let there be
a will"), etc., and I fuse together all these
highly-varied types of tones, with the help of my
conductor, in the crucible of taste and harmony so
that there emerges a completely new, artistically
valid duet and the like.
"I don’t keep it secret: in the early years of my
creation of the Yiddish theatre, I permitted myself
here and there to make small loans about which I did
not inform my creditors. On occasion I would smuggle
into my pieces simple melodies from Offenbach,
Lecocq, Verdi, Meyerbeer, even from Wagner. To
excuse myself, I can, in addition to Heine’s saying,
‘In Art, there is no Sixth Commandment,’ also rely
on the circumstance that I made my forced borrowings
not on my own behalf or the desire to derive
earnings. What use could a poor composer of my
status derive from ‘plagiarizing’ a greater style?
-- I did it exclusively because in that manner I
aimed to raise the musical taste of the broad masses
of my people.
"Regretfully, even this boldest step did not hit its
mark. The taste of the lower classes of the Jewish
population was so corrupted that they simply could
not abide European music. Their ear was simply
unable to accept other melodies than those sung in
the synagogue and House of Study. I had to abandon
the purposeless attempts and to go down another
road. I therefore limited myself to preserving a
unique Yiddish folk-music that is characterized by a
certain frigid [?] type of tune, and that road of
mine was crowned by great success.
"… It is understood that such an audience, an
audience that had a quite primitive sense of art and
an undeveloped musical taste, had to be fed truly
‘light’ music. I inserted choirs, arias, duets,
etc., only for their stage effect; for my audience,
it had not the slightest charm. It merely ‘hummed in
his head,’ as one of my unhappy theatre-attendees
expressed it. Contrarily, this self-involved theatre
audience heartily devoured it and always sang it
along in their own homes, at work or a festive
event. I will only mention the songs ‘Raisins and
Almonds’ from ‘Shulamis;’ the ’Shepherd’s Song’ from
‘Bar Kokhba;’ ‘Yankele Goes to Shul’ from ‘Akhashveyrosh,’
and ’Go, Go’ from ‘Almasada.’
"… Now, something about my creative method. I sing
or play on the piano the melody that I’ve composed
and a musically-trained colleague of mine writes
down the notes. My colleague then takes home the
score and converts it into an orchestration.
However, earlier, though I do not understand
counterpoint, I give him precise indications
regarding the instrumentation. I tell him, for
example, that a certain melody should be played only
quietly by stringed instruments with a faint
accompaniment of flutes. It must not in any case be
accompanied by heavy wind or percussion instruments.
Or I draw to his attention that a certain number
carries the character of a lullaby, another song
must sound like a shepherd’s song, so that it may
only be played by the flute, and so forth. For truly
frigid [?] motifs I cannot at all abide any
instrumentation, but I allow the cited number to be
played as a solo. In such a case my bandleaders must
always obey me and allow me, against their will, to
follow my melodic choice.
"… When, in my youth, I wrote 'little songs,’ I also
followed my muse in religious motifs because my
songs were distinguished by a religious-ethnic
textual tendency and by the ‘Jewishness’ of the
melodies. Even then I created lyrics and music
simultaneously. Therefore, in my theatre works, the
songs are the major element. Lacking them, a
Jewish theatre work is impossible."
But Goldfaden "even made fun of himself somewhat" --
notes Dr. Yehoshua [Joshua] Thon in "Haynt"
["Today," Warsaw Yiddish daily newspaper]. "So he
once told me himself about when he met with a former
colleague from the Zhitomir Rabbinic School, who had
somewhat converted and become the conductor of the
Royal Opera in Petersburg. This particular friend
said to him: ‘D’you hear, Avrom, I don’t know how
much your plays are worth, but the music can truly
cripple you …’"
Sh. L. Citron relates: "Goldfaden possessed a very
pleasant voice. As a boy he would sometimes assist
at the pulpit the cantor of his hometown of
Starokonstantine.
"… In the summer months, when no classes were held
at the Rabbinic School, Goldfaden would tour among
the Wolin Province’s townlets [shtetlekh] to
collect various nigunim [wordless religious
melodies] and to use them later in his songs. [Avrom
Ber] Gotlober, [Hebrew Enlightenment writer,
Goldfaden’s teacher], who also occasionally wrote
Yiddish poems with his own music, helped Goldfaden
to develop and adapt the collected nigunim
and all sorts of variations … Coincidentally (at the
start of writing ‘Shulamis’) the thought
awakened in him to arrange the work in music in the
form of an opera. But a work of historical Middle
Eastern life cannot be dressed in cantorial
nigunim and folk-songs; for that there must be
Oriental, or at least Oriental-sounding music.
Knowing that Odessa often hosted Turkish and Greek
wandering singers who visited the wine cellars and
the other cheap entertainment centers of the
underclass populations, Goldfaden would go there
quite often in order to write down and note their
songs. But the old (all) motifs that he gathered
then were quite insufficient for him …Visiting
(later) Romanian cities at various coffee houses and
taverns, he wrote down huge treasures of
motifs from all the various Balkan peoples and from
the Eastern population in general. Among the songs
were many of Sephardic and ancient Holy Land
origin."
Jacob
Mestel, who spent quite some time on the balcony,
recalls that often, upon hearing Montenegrin and
Albanian folksongs, his ear echoed all of the
Goldfaden repertoire.
Specially treated by A.Z. Idelsohn in his book, "The
Origin of Yiddish Music,"
the twenty-five
musical numbers from "Shulamis" (arranged for piano
by H.A. Russotto, issued by the "Hebrew Publishing
Company, New York):
"Number 1 -- "Der marsh keyn yerushalayim" -- (ongelodn
mit aldos guts") -- taken from Nomberg's "Zmirot
yisroel," 79 pp. (lkh di hagdol).
Number 2 ("Kumt zhe gicher in eynem zikh bentshn")
-- partly from Nomberg's "Mi hua zh melekh," dort,
196 p.
Number 3: ("Ybrchkh") -- In der "mgn abut"-shteyger
mitn suf-motiv fun traditsioneln ton fun "ldovid
brukh," in der tsayt vos der motiv, velchn goldfaden
hot banutst farn vort "Drchkh" in dozikn gezang, iz
enlekh tsu a timner folks-motiv.
Number 6 ("Akh, vos ze ikh dort") -- iz a tipishe
italenishe arie.
Number 6 ("Rozhinkes un mandln," oder, "In Bit-Hamikdash")
-- iz a yidisher folks-ton un iz gevorn zayer
populer in goldfadens verter un nigun.
Number 8 ("Ikh dank dir, Got") doszelbe, zet oys tsu
zayn genumen fun an italienishn kval.
Numbers 9-10 ("Yo vu nemt men di edut," oder, "Ot
der brunem," un "Dos vet ober keynmol bay unz nit
geshen") -- zaynen shtark adoptirt fun shestopols
nigun oyf Thlim ki"d (auni zchrni), velcher hot tsu
dem tsvek adoptirt di ire numer 6 fun verdis "traviata"
(di arie fun violet).
Number 11 ("Pastucher-chor") -- iz oykh fun an
italien kval.
Number 12 -- A "balet," iz an imitatsye fun a "mazurke."
Number 13 ("Loyf tsu mir, du sheyner bokhur")
-- iz ukrinish.
Number 14 ("Kum zshe, kum zshe, bokhur sheyner") --
iz a Khasidisher tants in shteyger fun "adoni melekh."
Number 15 ("Du bizt meyn kale") -- iz khasidish in
tsigeyner-shteyger. S'iz gevorn zayer populer.
Number 16 ("Shabes, yom-tov un rosh khodesh") -- iz
tsu derkenen an imitatsie fun aliezers barimter arie
in "di yidin," onheybndik fun "Rokhl, ven Got."
Number 17 ("Ikh heys yuab gdeuni") -- iz an
ukrainisher ton.
Numbers 18-19 ("In aza sheh leyg ikh dos do" un "dortn
in der vayste vayt") -- zaynen a kompilatsye fun
deytshe un ukrainishe motivn.
Number 20 ("Shreyt zshe vayber mit mir in eynem") --
iz a tipisher terkisher "hedzhas"-ton.
Numbers 21-22 ("Flaker feyerl, flaker" un "Leynt
zshe tsu holtz") -- zaynen a populerer yidisher
folks-ton mit an andern nusakh.
Number 23 ("Got, ze aleyn, Got") -- iz a khasidisher
ton fun tip "dbkut."
Number 24 ("Fun di tsveygn di fidelekh") iz der
ukrainisher radian-shteyger.
Number 25 ("Git a shbkh" oder "In bit hamikdash") --
iz a rusisher marsh oder a min imitatsie.
And
the seventeen musical numbers from "Bar Kokhba"
(arranged by A. Garfinkel, issued by D. Mazin Co.,
London):
Number 1 -- Iz a khasidishe dbkut-melodye mit a
khazanish dreydl.
Number 2 -- Iz a zayer bakanter follks-nigun.
Number 3 -- Iz a duet un a solo, adoptirt fun
frantsoyzishe oder italienishe kvaln.
Numbers 4-5 -- Zaynen bazirt oyf dizelbe isudut.
Number 6 -- Iz a prechtiker marsh, baveyzt ukrinishn
eynflus.
Numbers 9-10 -- Zaynen a mish-mash fun khazanishe
motivn fun shestopol un andere.
Number 11 -- Heybt zikh on in bakantn deytshn marsh-stil
un farendikt zikh mitn hedzhas-shteyger.
Numbers 12-13 -- Zaynen a gemishter ukrainisher
shteyger un zaynen zayer populer.
Number 14 -- Iz a "bravura-arye" in italienishn stil.
Number 15 -- Iz in stil fun a yidishn folks-nigun un
iz zayer balibt baym eulm.
Number 17 -- Iz a khasidisher ton."
A.Z. Idelsohn adds: "Although in the two analyzed
operettas, Goldfaden cannot be considered an
original music creator, he nevertheless demonstrated
much dramatic technique and musical taste in his
adaptation of charming [?] nigunim that can
appeal to the Jewish masses. The nigunim are
well-selected, also in terms of the dramatic effect
that they need to impose. Understandably, the
accompaniment is very primitive and one cannot find
in them any musical style except the potpourri they
present. That part of the audience whose taste is
more developed is not at all impressed by
Goldfaden’s operettas, but fifty years ago his
operettas were a discovery in Eastern Europe and
created a furor in all the Jewish settlements in
Russia."
After the production of "Shulamis" in Hungarian as
an opera, Dr. Felix Adler [philosopher, founder of
Ethical Culture, not otherwise known for an interest
in Yiddish culture] writes in the Jewish-German
journal "Die Welt" (30, 1899): "One can
calmly say that in all of operatic literature there
has never been anything comparable to this date.
Unwillingly, one must recall those ancient Temple
songs that can still be heard in small pious
synagogues. The quintessence of that music lies in
its quite individual rhythms and harmonies as well
as in the melodics that seem entirely foreign to an
ear that is accustomed to modern music. No sooner
than one has become accustomed to that exotica, one
learns that these old Jewish songs have a notable
strength; their dance contains a soft and mild
grace. The song and the dance exchange places
rapidly; here and there duets and quartettes also
appear, as well as naturally-developed ensembles.
Regrettably there is no piano excerpt by which one
might, in later studies, concretize the impression
one had at the moment of the presentation. One
cannot, therefore, concentrate on the music; many
things would then certainly have a different
appearance than at the first performance. The
unusual richness of the music is intriguing. Every
number brings something new and original, so that
it’s not monotonous and there is no localized nuance
and therefore one does not lose interest in the
thing. But the appeal of this music lies not in the
purely melodic and not only in its exotic rhythm. It
also possesses a certain dramatic expressive ability
that rises to the demands of the situation.
Understandably, such completely naïve music is
determined by the text, and it suffers where the
librettist ignored the accompanist. Since this often
occurs with H[err] Goldfaden, the music is not
everywhere of the same worth and is not always at a
height. In all its dramatic stages, its main
strength consists of its lyrical and, most
importantly, its national [i.e. ethnic]
element. The music is national in the same sense as
Smetana’s "Bartered Bride." Both are taken from the
deepest source of the people. (Our translation.)
M. Koyfman [Kaufman], a Jewish-German researcher of
Jewish folk music, notes: "Since Goldfaden created
both lyrics and music simultaneously, an intimate
oneness arose, a oneness in which neither the text
nor the music were able by themselves to bring out
the general impression that both were able to do
simultaneously and indivisibly."
Joseph Cherniavsky writes in the New York "Teater un
Kunst (Theatre and Art)": "Avrom Goldfaden sang it
out … taken from Jewish weddings … someone wrote it
down, another made an incompetent sort of
orchestration for six to seven instruments with a
(the) most primitive harmonizing! … Listening for
the hundredth time to the motifs of "Shulamis," "Bar
Kokhba," "Maksheyfe," "Kuni Lemel," and to various
ditties from other operettas in which are heard the
sounds of Ukrainian songs, synagogue cantorials,
also from pseudo folksongs, I affirm that in
Goldfaden we have lost our Offenbach, who would have
done for the Yiddish operetta that which the Jewish
Jean [! actually, Jacques] Offenbach accomplished
for world operetta. Goldfaden’s tragic situation did
not consist of the fact that he was chased from town
to town by both the Russian government and the
Jewish population [!], but in the fact that lacking
musical education, he created music. Were Goldfaden,
during the period of his wanderings, to have endured
exile and creative development, have studied
whatever "clavier" of the immortal classicists of
world operetta and would have under this influence
created in the Jewish style -- his works would have
remained for us into eternity as the musical book of
learning, as the classical example."
G’s letters can serve as an important frame of
reference for the careful Goldfaden researcher, but
only a part of them have been made available so far,
such as: four letters to Sholem Aleichem during the
1880-90 period (published in the New York Goldfaden
"Bukh (The Goldfaden Book)"; seven letters to Yankef
Dinezon [Jacob Dineson] during the time of
1890-1903, (published in "Di Yidishe Velt (The
Jewish World)," Warsaw, 4, 1928); single letters to Moyshe Finkel of October 4, 1876 (published in "Arkhiv
(Archive)," Vilna, pp. 255-6); to Sarason [?]
(printed in the "Yidishe Gazetn (Jewish Gazettes),"
December 11, 1903; "Di Yidishe Velt," Warsaw, 4,
1928, p. 126); to his wife in Paris of 1901
(published in "Arkhiv," p. 257 and mentioned in
Perkof’s "Avrom Goldfaden," p. 8); to Prof,
Zelikovitsh, of 1901 (published in "Arkhiv," p.
259); to the "Forverts (Forward)" of the same time
(published in "Arkhiv," p. 260); a letter about a
conversation with Max Nordau [co-founder with Herzl
of the Zionist Organization] (published in "Arkhiv,"
p. 261); a response by G to the reception for him in
New York, November 1908 (published in "Arkhiv," p.
264); a letter to Shomer [popular "trash" novelist],
around 1902--3 (published in "Pinkes (Records)," New
York, 1927, p. 159); to Sholem Aleichem (published
in "Pinkes," 3, 1928, p. 266); a letter to the
editor ("Der Folks-Advokat [The People’s Advocate],"
N.Y., 19 Sept., 1888); to A. Torczyner, New York, 30
December, 1908 (published in "Arkhiv," p. 277); six
letters to Yitskhok Perkov during the period of
1903-1907 (published in Perkov’s book, "Avrom
Goldfaden," London, 1908); and two letters to Yozef
Vaynshtok, Paris, 15 April, 1900 (published in "Arkhiv,"
p. 461).
In the "Archive for Yiddish Theatre," where are
found many new materials for Goldfaden research,
there is also published a manuscript by G., in the
form of a letter to the editor, as his reply to a
review of "Nye Be, Nye Me." That letter provides
some new facts in the history of Yiddish operettas.
For the second volume of the same archive there are
prepared for publication another twenty-five not
previously published letters by G..
Much material for research into the Goldfaden period
is to be found in G’s autobiographies.
The first autobiography was published by G. during
his first visit to America in its New York
Illustrated Newspaper (No. 4, 1887). In 1888 this
autobiography was re-published in "Hoyz Fraynd
(House Friend)," (Vol. 1, pp. 165-8) in the form of
a biography (shortened and told in the third person)
written under the pseudonym of "A. Vohliner." The
same autobiography also appeared on 9 January, 1908,
in the New York "Di Varhayt (The Truth)" and was
later republished several times.
In 1896, G. sent to Kh[anan]. Y. Minikes [1867-1932]
for his book "Di Yidishe Bine (The Yiddish Stage),"
an article entitled "The First Period of the Yiddish
Theatre." The article was announced for the second
volume of the collection which did not actually
appear, and the article was lost.
Finally, on 1 August, 1901, G. in Paris begins to
write his autobiography, of which 3 installments
were immediately published in "Minikes’ Yontif
Bleter (Minikes’ Holiday Leaflets)" in New York and
later republished in part in later editions of "Minikes’
Yontif Bleter," as well as in the New York
"Goldfaden Bukh (Goldfaden Book)" and by Sholem
Perlmuter in the "Forverts" of 24 April 1927.
In "Di Velt "(1900,19 [?]) G. published an article
in which he touches on issues that bear a
biographical character.
Of the same character is also G.’s article, "Fun
Shmendrik Biz Ben Ami (From ‘The Fool’ to Ben Ami),"
published 29 March 1907 in "Der Amerikaner (The
American)" and republished in "Arkhiv."
On 5 April 1929, Sholem Perlmutter began to publish
in the Philadelphia "Di Yidishe Velt )The Yiddish
World)," under the title of "Beginnings of Yiddish
Theatre," G’.s autobiography based on his manuscript
in four notebooks. This is G.’s first detailed
autobiography, reaching to past the production of "Brayndele
Kozak (Little Braynde the Cossack)." At the end of
the last installment (published 5 July 1929),
Perlmutter notes: "I have not yet fully organized
Book 4, so I must now interrupt my series. From the
first few pages that I have in Goldfaden’s
manuscript, one can only see that he did not remain
in Romania for too long, and in the year of 1878
(1879) he arrived in Odessa to compete with Israel
Rosenberg, and he started his theatre in Russia, in
Odessa, with "Brayndele Kozak" in the year of 1878
(1879).
Other than longer and shorter biographies in
the periodic press, in lexicons and
encyclopedias, other than poems dedicated to
G., many articles and reminiscences [were
written] about him as a writer, editor,
dramaturge and founder of the Yiddish
theatre.
There have also been published special works
about G’s activities in the fields of
Yiddish literature and theatre.
In approximately 1877 or 1878, there was
published in Romania in Yiddish the brochure
[only Hebrew title given] (G. Avramski). The
brochure consists of thirty pages and is a
rarity. Its most important portions were
quoted by Noyekh [Noah] Prilutski [Polish
Jewish politician, Yiddish linguist,
philologist, lawyer, renowned scholar] in an
article in "Bikher Velt (Book World)"
(Warsaw, 3-4, 1923).
In 1908, in London, there was published I. Perkof’s
brochure, "Avrom Goldfaden: My Memories and His
Letters" (30 pp., 16°, double-columns), which also
includes some photos and Goldfaden’s. facsimile. The
brochure appeared right after G’s death, and the
author assigned the proceeds of the brochure’s sale
to G.’s widow. |
|
|
Page
of Manuscript of
Goldfaden's Autobiography
(in possession [at the time] of
Sholem Perlmutter in New York) |
In 1926 there was in New York published "The
Goldfaden Book" by the Yiddish Theatre Museum, New
York (104 pp., 16°), which includes beyond two short
introductions, some articles about G.’s letters to
Sholem Aleichem and to A. Likhtenshteyn; a
reprinting of G.’s autobiography (as in "Minikes’
Holiday Leaflets"); a Goldfaden bibliography
(listing of his biographies, autobiographies,
memoirs, articles, first reviews and critical
appraisals about G. and his theatre (228 sections),
as well as some photos.
"That same year, in Minsk, there appeared N.
Oyslender’s [Auslander’s] and U. Finkel’s book, "A.
Goldfaden: Materials For a Biography," published by
the Institute for Belorussian Culture (104 pp., 16°)
which also contains a new listing of seventeen
bibliographical references.
In "Tsaytshrift" [a periodical magazine], Uri Finkel
published a major work entitled "Societal Figures in
A. Goldfaden’s First Works."
In "Teater Bukh (Theatre Book)," (Kiev, 1927), I.
Dobrushin published an attempt at an analytical
consideration entitled "Goldfaden the Dramaturg."
In Zalmen Zylberczweig's book, "Behind the Curtain"
(Vilna, 1928), there are 117 pages entitled "The
Memoirs of Yitskhok Libresko, the Founder of
Goldfaden’s Theatre," dedicated to G.’s stage
activities in Romania and in Russia.
G.'s
compositions that were published:
-
"Akhashveyresh," (No. 15), arranged by H.A. Russotto, "The Hebrew Publishing Company," New York, 1899.
-
"Di tsoyberin (The Witch)," (No. 10), arranged by H. Russotto, "The Hebrew Publishing Company," New York, 1900.
-
"The Sacrifice of Isaac," (No. 25), arranged by H. Russotto, "The Hebrew Publishing Company," New York, yr. unk.
-
"Bar kokhba," (No. 20), arranged by H. Russotto, "The Hebrew Publishing Company," New York, 1909.
-
"Bar kokhba," (No. 17), arranged by A. Garfinkel, "The Music Company," London.
-
"Shulamis," (No. 25), arranged by H. Russotto, "The Hebrew Publish Company," New York, 1911.
-
"Shmendrik," (No. 6), arranged by J.M. Rumshinsky, "The Hebrew Publishing Company," New York, 1911.
-
"Kuni lemel," (No. 10), arranged by J.M. Rumshinsky, "The Hebrew Publishing Company," New York, 1911.
-
"The Messenger of Justice," (No. 4), arranged by Russotto and Friedsell, "The Hebrew Publishing Company," New York, 1921.
-
Heaven and Hell," (No. 1 -- the quartet from "La takhmod") (Thou Shall Not Covet), arranged by H.A. Russotto, I. Katzenelbogen Publishers, New York.
-
"Hashivenu nazad" (from "La takhmod") (Thou Shall Not Covet), arranged by I.J. Kammen, "The Hebrew Publishing Company," New York.
-
"Farjomert farklogt" (from "Doctor Almasada"), arranged by H. Russotto, "The Hebrew Publishing Company," New York.
-
"Yeytser hore" (from "La takhmod"), aranged by H. russotto and I.J. Kammen, "The Hebrew Publishing Company," New York.
-
"Shteh oyf mayn folk," (from "Doctor Alamasada"), arranged by H' Russotto, "Hebrew Publishing Company," New York.
-
"Shoifar shel moshiach," (from "Moshiach's tsaytn"), arranged by J.M. Rumshinsky, "The Hebrew Publication Company,"
New York.
-
"Dos boimele" (from "Melitz yoysher"), arranged by J.M. Rumshinsky, "The Hebrew Publication Company," New York.
-
"Nikolai's mapelah" by Sol Small (Shmulewitz), music by A. Goldfaden (motif from "Raisins and Almonds"), arranged by H.A.
Russotto, "Hebrew Publishing Company," New York.
-
"A tremp biztu, geh vayter, geh," words by I. Rheingold, music by A. Goldfaden (motif from "Farjomert farklogt"), arranged by
J.M. Rumshinsky, "Hebrew Publishing Company," New York.
|
G.'s published plays in Yiddish:
1. Tsvey shkheynes (Two Neighbors), published in
"Di yudene," 1869.
2. Di mume sosye (Aunty Susie), published in "Di
yudene," 1869.
3. Polyeh Shikor (Polyeh,
the Drunkard), a drinking song by a Sheindl of
Vaudeville, "Di vibores fun gubernskn rev."
(fragment published in "Kol mbshr," No. 44,
1871.)
4. Anonymous Comedy
in 2 Acts, which was played with around 5-8
actors, 1976, in Iasi (subject in G.'s
autobiography).
5. Di rekrutn (The
Recruits), an operetta in 3 acts (subject and
frgments published in G.'s autobiography.)
6. Dos bintl holtz
(The Bundle of Sticks), vaudeville with singing
in 1 act. (subject published in G.'s
autobiography).
7. Di intrigeh, oder,
Dvosye di pliotkemahern (The Intrigue or Dvoisie
Intrigued), a realistic drama in 5 acts (subject
published in G.'s autobiography.)
8. Di bobe mit dem
eynikil (The Grandmother and the Granddaughter),
oder, Bontsye di kneytlekhleygerin, a melodrama
in 3 acts with singing, written by Avraham
Goldfaden. (The music, the costumes and the sets
for the play were furnished by the author.) Huba
lbit hdfus e"i hmdfisim hshutfim a. boymritter
ukhtnu n. ganshar ashr knu hzchut mhmkhbr. Varsa
bdfus boymditter ukhtnu ganshar rkhub bieleynske
16. (without a publication year. Tsenzurirt in
varshe 19 February 1891, 40 pp., 16o.)
(First edition in Odessa 1879).
8a.
Published by
Jacob Sapirstein. 139 Division Street, (corner
of Ludlow Street), New York, 1893. (published by
the Warsaw
Magtritsn, bloyz an ander sher-blat.)
8b. Goldfaden's
Theatre Magazine, Y. Lidsky, publishing house,
bookseller, Warsaw, Navelki 82, Warsaw Trs"h
(1905), published by Sh.B. Landau.
9. Shmendrik, a
comedy in three acts with singing and dance.
Heroysgeber: Yitskhok Libresko in Iasi, and E.M.
Werbel in Odessa., Odessa 1879, 40 pp.
9a. Warsaw, by Y.
Liberman, 1890.
9b. Goldfaden's
yuishes theater, Shmendrig, oder, Di komishe
khasene, a comedy in three acts, authored by
Abraham Goldfaden. (the music, the costumes and
the sets of the play were supplied by the
author), Warsaw Trs'z (1907). Ferlag un
eygenthum by Lieb Morgenstern, bookstore in
Warsaw. Frantsishkaner shtrasse, No. 26.) (40
pp, 16o, with a scene, "Mefirt
shmendrig tsu der khupe")
9c. Di komishe
khasene fun Shmendrik mit di ikale in dray aktn.
Tsu shtendrk mut du kale loyft koynem alu vet ur
hobun a sheynum unter halt vet etz zen vos mut
un geshen bald men hot du kale far buten. Unter
du khupe un muten. Es iz eyn fargnugen far di
velt. Ir vet ds kenun koyfn far a shpat geld:
(Name of the author not given. Published
together with G.'s one-acter, 'Der kater," and a
comedy in 3 acts, "Lid fun feitel nar mit notki
ganev" (by ?, 30 pp., 32o, oyf deitsh
ongegebn: published by the house of BL. Necheles,
Lemberg, 1875 [?]).
10. Di kaprizne
kale-moyd, oder, kabatzon et hungerman, a
melodrama in 4 acts and 5 scenes, composed by
Abraham Goldfaden. (The music, the costumes and
the sets for the play were furnished by the
author.) Huba lbit hdfus e"i hmdfisim a.
boymritter ikhtnu n. gansher ushutfu r' aaron
gazlavsky, Ma"sm asher knu hzchut mhmkhbr.
Warsaw bdfus boymritter ukhtnu gansher. Rkhub
Bleynska 16, Shnt trm"kh lp"k (1887). (46 pp.,16o.)
10a. Published by
Jacob Sapirstein, 139 Division Street, (corner
of Ludlow St.), New York, 1893. (published by
the Warsaw Matritsn mit a nayem sher-blat un a
tseychnung).
10b. Goldfaden's
Theatre Magazine. Kabtzonsohn and Hungerman (et
al.). Publishers Y. Lidski, bookstore, Warsaw
Nawelki 32, Warsaw Trs"h (1905.)
10c. F. Kantorovitsh
Publishers, Warsaw, 1922, Marianska 2.
11. Di shtume kale
(The Mute Bride), played in 3 acts with singing
(subject published in G.'s autobiography).
12. Der lebedker mes
(The Living Corpse), vaudeville in 1 act.
Subject published in "Shriftn," Kiev, 1928, Vol.
1, p. 342).
13. Iks, miks, drikt.
A farce in 2 acts. Subjec published in G.'s
autobiography.
14. Der Katar
(Catarrh), one lust sphil in one act. Published
anonymously, together with "Di kamishe khasene
fun shmendrig mit di kale. Lemberg, 1875 (?).
15. Brayndele kozak,
a dream scene in 4 acts with a prologue and
epilogue. Subject and some dialogue published in
G.'s autobiography.)
16. Di
kishufmakherin (tsoyberin) (The Witch), an
operetta in 5 acts and 8 scenes. Composed by
Abraham Goldfaden. (The music, the costumes and
the sets for the play were furnished by the
author.) Huba lbit hdfus e"i hmdfisim a.
boymritter ikhtnu n. gansher ushutfu r' aaron
kazlavsky, Ma"sm asher knu hzchut mhmkhbr.
Warsaw (year of publication unknown, 64 pp., 16o.)
First edition, 1887.
16a. Di
kishufmakherin (The Witch), a theatre piece by
A. Goldfaden, price 10 cents. Published and
printed by the Hebrew Publishing Company.
83-85-87 Canal St., New York. (year of
publication unknown, Bamt nor a naye sher-blat,
un tekst ibergedruken fun di varshever matritsn).
16b. Di
kishufmakherin (tsoyberin) (The Witch),
Publishing house F. Kantorovitsh, Warsaw, 1922,
Marianska 2.
17. Der ligner, oder,
todres blaz (The Liar, or, Todres Blow). A comic
operetta in 4 acts by A. Goldfaden.
18. Der fanatik,
oder, Di beyde kuni-lemel, an operetta in 4 acts
and 8 scenes (first edition, Warsaw, 1887).
18a. Goldfaden's
Yiddish Theatre, The Two Kuni-Lemels, Hebrew
Publishing Company, New York (publication year
unknown, probably only a reprint of the Warsaw
Matritsn, with a drawing of the hile.)
18b. Abraham
Goldfaden (oygekrats: Der fanatiker), or, The
Two Kuni-Lemels, F. Kantorovitsh Publishing
House, Warsaw 1922, Marianska 2.
19. Shulamis, or,
Bet Yerushalayim, a musical melodrama in person,
and in 3 acts and 15 scenes. Authored by Abraham
Goldfaden. (The music, the costumes and the
decorations for the play was put together by the
author). Printed and published by R. Mazin and
Co., Whitechapel, London (1902. First edition,
Warsaw 1886 in another publishing house.) Price
with the notes, 4 schillings (62 pp., 16o).
19a. (Reprinted in
the Hebrew Publishing Company, 50-52 Eldridge
Street, New York. Without the publication year.)
19b. (Reprinted in
Warsaw, 1922, F. Kantorovitsh Publishing House).
19c. A. Goldfaden.
Shulamis, oder, Bet Yerushalayim, adapted by Z.
Haber. Mit vidergabe fun di vikhtigste lider. "Familienblat"
Publishing House, Nadvurna, 1911. Kleiner teater-firer
numer 1. Pice 12 H', 10 ff (82 pp., 32o).
20. Doctor Almasado,
oder, Di yudn in palermo, a historical operetta
in 5 acts, and in 11 scenes, adapted from a
German novel by Abraham Goldfaden. (The music,
the costumes and the decorations for the play
was put together by the author). Huba lbit hdfus
e"i hmdfisim a. boymritter yhtnu n. ganshar,
ushutfu h'aaron kozlovski ma'sm ashr knu hzchut
thmkhbr. Warsaw bdfus boymritter ukhtnu gansher
rkhub bieleynske 16 shnt trm"kh lp"k (1887) (62
pp., 16o).
20a. Published by
Jacob Sapirstein, 139 Division Street (corner of
Ludlow St.), New York, 1898. (reprinted by the
Warsaw Matritsn, with a new title page.)
20b. Goldfaden's
Theatre Magazine, Y. Lidsky Publishing House,
bookstore, Warsaw, Trs"h (1905), Sh.B. Landau
Publishers, Nalevski 38.
21. Bar kokhba (Der
zuhn fun dem shtern), oder, Di letste teg fun
yerushalayim, a musical melodrama in rhyme, in 4
acts with a prologue, in 14 scenes. Written by
A. Goldfaden (adapted after fiele historishe
kvelen) (First Edition, published in Warsaw,
1887).
21 a. Price 10
cents. Printed and published by the Hebrew
Publication Company, 122-128 Leonard Street,
Brooklyn, New York (unknown year of publication,
80 pp., 16o).
21b. Bar kokhba, a
musical melodrama in 4 acts and a prologue with
14 scenes by Abraham Goldfaden, with the image
of the author. Price 35 cents. Publishing house
of David Roth Bookstore, Lemberg, Trm"t (1909).
Published by A. Salat, (80 pp., 16o).
21c. A. Goldfaden,
Bar kokhba, musical melodrama in 4 acts with a
prologue, "Muzik," Warsaw, 1928. Price 1.50 gr.
(70 pp., 16o, publiished in our
orthography.)
21d. A. Goldfaden,
Bar-kokhba, adapted by N. Rotshprecher. Mit
vidergabe fun di vichtigste lider. Kleiner
teater-firer, numer 2. "Familienblat" Publishing
House, Nadburga, 1911. Price 12 h', f''f. (35
pp., 32o).
22. Theatre of King
Ahasuerus, or,
Queen Esther, a biblical operetta in 5 acts and
15 scenes. (First edition, Lemberg, 1890,
Necheles Publishing House).
22a. A. Goldfaden's
Theatershtike, King
Ahasuerus, a biblical operetta in 5 acts and 15
scenes, by A. Goldfaden, Krakow, Tr"s (1900),
printed and published by Joseph Fisher (Gradngaske
62).
22b.
King Ahasuerus, or, Queen Esther, a biblical
operetta in 5 acts and 15 scenes, by A.
Goldfaden. B. Rabinowits Publishing House, 398
Grand Street, New York, (48 pp.,
16o,
publication year?).
22c. Publishing
house of the Hebrew Publication Company, New
York, price 10 cents. (without a publication
year).
23. The Tenth
Commandment, Thou Shall Not Covet, a comical
operetta (transformed) in 5 acts and 10
transformations and 28 scenes. Originally
composed by Abraham Goldfaden (music, sets,
costumes, arranged by the author). Tsum ershten
mol oyfgefirt oyf der bine, intter der
perzenlichen leytung dem oytars, in New York (oyfn
droysik sher-blat: A. Goldfaden's Theatershtik.)
23a. A. Goldfaden's
Theatershtik (Takst vi oybn), Krakow, Trs'b
(1902).
24. Rabbi Yozelman,
or, Di gzirut fun elzas, a historic opera in
five acts and twenty-three scenes, composed by
Abraham Goldfaden. (music, costumes, sets, put
together by the author). The first time it
appeared on the Yiddish stage was in Lemberg, 14
January 1891. Price thirty kreitzer. Printed and
published by Tsvi Hirsh Necheles in Lemberg.
Nachdruk Verboten Lemberg 1892 (68 pp., 16o).
24a. Meletz yoysher,
oder, Rabbi Yozelman, a historic opera fun di
gzirut fun elzas in 5 acts and 23 scenes.
Composed by A. Goldfaden. Publishing house of B.
Rabinowitz, 398 Grand Street, New York, 1900.
(72 pp., 16o)
24b. Hebrew
Publishing Company, 83-85-87 Canal Street, New
York (without a publication date).
25. A. Goldfaden's
Theatre Shtike. "Time of the Messiah?" an epoch
scene of Russian scenes. Als shoyshpil mit
gezang un tentse in 6 acts, 4 transformations
and 30 scenes. Originally composed by Abraham
Goldfaden (written and directed under the
personal leadership of the aughotrs in Lemberg
(Galicia) in the year 1891 on 15 December. The
first time it appeareed on the stage was in
Bucharest (Romania) in the year 1893, ferbestert
mit gezenge, lieder und stsenes unter der
perznlichen leytung dem autors), Krakow Tr"s
(1900) (100 pp., 16o).
26. A. Goldfaden's
Theatre Shtik, Akeydes yitskhok, au Mhpct sdm
uemrh, a biblical operetta in 4 acts and 40
scenes. Originally composed by A. Goldfaden.
Krakow, Trn"z (1897). Printed and published by
Joseph Fisher (Gradngaste no. 62) (70 pp., 16o).
In Hebrew:
1. Hknai, au, Shni
iktn-ikshn, Mkhzh tskhuk (ufuriTh) Barbeh meshim,
Khbr avraham goldfaden blshun yehudit ashchnzit
bshm, The Two Kuni Lemels. Mtrgm evrit e"i
mr-drur. Jerusalem bdfus merch "Htsvi." Bhutsaut
ben tsion Taragon ushi Yisroel shizli (72 pp.,
24o, publication year unknown).
2. A. Goldfaden,
Shulamis, KHziun mit kdm, Trgm yakov lerner,
Hutsat F. Knturuvits, 1 ulicia Marinska. Ursh
1921 (70 pp., 16o, Faran frierdike
edition). Di iberzetsung hot zikh mit yorn frier
gedrukt in a periodisher oysgabe).
3. Dovid Hamelekh,
Khziun -- Isudtu bdbri himim l'yisroel, Bmerch
akht ukhmsh mkhzut bshirim umkhulut, Mat,
Avraham ben Chaim Lipa Goldfaden (published in
the "Archive of the HIstory of Yiddish Theatre
and Drama," Vilna, New York, 1930, pp. 293-98).)
|
M.E. from Sholem
Perlmutter, Saul Wallerstein, Sigmund Weintraub,
David Hirsh and Adolf Shteyn.
Sh.E. from Jacob
Mestel, Karl Zilberman and Pinchas Tanzman.
-
B. Gorin --
"History of Yiddish Theatre," Vol. I, pp.
147-256; Vol. 2, pp. 52-60, 145-151,
182-184, 223.
-
Abraham
Goldfaden -- A brief in redaktsie, "Der
folks-advokat," N.Y., 9, 1888.
-
Israel ben
Oylem -- (Entfer), "Der folks advokat,"
N.Y., 11, 1888.
-
Felix Adler
-- Eine Judische Original Oper, "Die Welt,"
30, 1899.
-
Abraham
Goldfaden -- Die Music meiner Judischen
Singspiele, "Die Welt," 19, 1900.
-
R.A.B.
(Reuben Asher Broydes) -- Abraham goldfaden,
"Di velt," 28, 1900.
-
Briv fun Dr.
Dantsiger tsu boris thomashefsky, "Der
theater zhurnal," N.Y., 1901-2.
-
Sh.Z. Tsipkin
-- "Bshrh," New York, Sukkos tr"h.
-
David
Frishman -- "Ale verk," Warsaw, "Central"
Publishers, Vol. 3, p. 75.
-
Hutchins
Hapgood -- "The Spirit of the Ghetto," New
York, Funk & Wagnals Comp., 1909, pp.
113-176.
-
B. Gorin --
Der yudisher teater in amerike, "Di yudishe
velt," Vilna, 5, 1913.
-
B. Borukhov
-- Dos yidishe theater far goldfaden's
tsaytn, "Di varhayt," N.Y., 14 Nov. 1915.
-
Boris
Thomashefsky -- (Memoirs), "Forward," N.Y.,
13 May 1917.
-
David Kessler
-- Goldfaden, lerner, sheykevitsh, "Der
tog," 21 January 1917.
-
David Kessler
-- A klap dem yidishn theater, "Der tog,"
N.Y., 4 February 1917.
-
Jacob P.
Adler -- 40 yor oyf der bine, "Di varhayt,"
N.Y., 4, 7, 18, 29 January; 1, 28 February;
29 September; 15, 22 December; 5, 12
January; 2, 16 February; 9, 16, 23, 30
March; 6 April, 2 July 1918.
-
B. Botwinik
-- Di orime shene "shulamis," "Forward,"
N.Y., 5 Nov. 1920.
-
M. Kaufman --
Ab. Goldfaden der Begrunder der Yudischen
Theater-Singspiele, "Neu Zeitschrift Fur
Music," 14, 1920.
-
Moshe
Broderzon -- Beyde kuni lemelekh, "Teater un
kino," Lodz, 1, 1922.
-
Moshe Teitsh
-- Goldfaden oyf a nayem shteyger, "Ta"k,"
Lodz, 5, 1923.
-
Hillel Rogoff
-- Di tsvey "kuni lemels" in shvartss kunst
theater, "Forward," N.Y., 9 February 1924.
-
L. Dreykurs
-- Brif fun galitsie, "Literarishe bleter,"
Warsaw, 29 (21 Nov. 1924).
-
Alter Kacyzne
-- Di bobe-yakhne goldfadens in teater "tsentral,"
"Literarishe bleter," Warsaw, 33, 1924.
-
Dr. N. Sirkin
-- Di tsvey kuni lemels, "Der tog," N.Y., 1
February 1924.
-
Ab. Cahan --
Moly pikon als "shmendrik," "Forward," N.Y.,
13 NOv. 1924.
-
N. Buchwald
-- Golfdaen's a shpil modernizirt, "Frayhayt,"
N.Y., 1 February 1924.
-
N.B. Linder
-- Moly pikon als "shmendrik," "Tog," N.Y.,
21 Nov. 1924.
-
Shakhna
Epstein -- Der veg fun'm nayem teater, "Frayhayt,"
N.Y., 9 February 1924.
-
L.S. Bieli --
"Di tsvey juni lemels in shvarts kunst
teater, "Yidishe tageblatt," N.Y., 1
February 1924.
-
Dr. A.M. -- "Di
tsvey kuni lemels" in kunst teater, "Morning
Journal," 25 January 1924.
-
Abraham
Fiszon -- 50 yor yidish teater, "Morning
Journal," N.Y., 19 Dec. 1924.
-
N. Buchwald
-- "Shmendrik" konkurirt mit moly pikon, "Frayhayt,"
28 Nov. 1924.
-
Dr. Sh.M.
Melamed -- "Thit hmtim" fun fartseytiker
operete -- lebhaft un farbendig, "Di naye
varhayt," N. Y., 16 March 1925.
-
"Goldfaden
Book," N.Y., 1926.
-
N. Auslaender
-- Av. finkel -- "a. goldfaden," Minsk,
1926.
-
A.R. Mlachi
-- Goldfadn als redaktor, "Undzer bikh,"
N.Y., 1, 1926.
-
Ab. Cahan --
Di ershte piese in shvartz'es nayem teater,
"Forward," 19 Nov. 1926.
-
N. Buchwald
-- Vi lang vet men dulden kahan dem kritiker?,
"Forward," Frayhayt," N. Y., 25 Nov. 1926.
-
Jacob
Botoshansky -- "Nokh der forshtelung,"
Buenos Aires, 1926, p. 86.
-
B. Botwinik
-- Mkht di oyffirung fun goldfaden's "la
takhmod" in shvartes kunst teater, "Der veker,
"N.Y., 18 Dec. 1926.
-
N. Buchwald
-- Fun goldfadn biz goldfadn, "Der hamer,"
N.Y., May 1926.
-
Goldfaden-numer
fun "literarishe bleter," Warsaw, 95, 1926.
-
A. Gurshteyn
-- Tsu a. goldfaden-forshung, "Literarishe
bleter," 109, 1926.
-
A. Gurshteyn
-- A frantszizisher feyzender vegn goldfadns
teater, "Literarishe bleter," 120 (20 August
1926).
-
L. Dzhman --
Materialn tsu der geshikhte fun yidishn
teater, "Aktiabr," Minsk, 5 November 1926.
-
A. Gurshteyn
-- Goldfaden in moskve, "Der emes," 6
January 1926.
-
B. Karlinius
-- Teater-notitsn, "Moment," Warsaw, 22 Oct.
1926.
-
Nachman
Mayzel -- Goldfadns "dos tsente gebot" in
kaminskis teater, "Literarishb bleter," 130,
1926.
-
Ester Rokhl
Kaminska -- (Memoirs) -- Der moment,"
Warsaw, 23 July 1926.
-
Y. Dobrushin
-- Goldfadn un granovski, "Der hamer," N.Y.,
Dec. 1926.
-
Y. Riminik --
Di ershte finf yor yidisher teater in odes,
"Di royte velt," Kharkov, 12, 1926.
-
Sh.Y. Dorzon
-- "Shulamis" oyf der ungarisher bine, "Parizer
bleter," Paris, 123, 1926.
-
Dr. Y.
Kritikus -- Goldfaden's "dos tsente gebot"
in moris shvartz kunst teater, "Der
amerikaner," N.Y., 26 November 1926.
-
Ab. Cahan --
"Bleter fun mayn lebn," N.Y., 1926, Vol. II,
pp. 389-91, 378.
-
Michael
Weichert -- "Teater un drame," Warsaw, 1926,
Vol. II, pp. 56-59.
-
Y. Kantor --
Der yidisher melokhe-teater fun ukraine, "Di
roite velt," 7-8, 1926.
-
H. -tsh --
Bibliographie, "Di roite velt," 11 1926.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- Goldfaden un der moderner
yidisher teater, "Zamelbukh tsum khanukah
hbit fun yidish kunst-teater," N.Y., 1926.
-
(--) -- La
takhmod (Amol un haynt), dort.
-
B. Aronson --
Di plastishe oyfgabe fun "la takhmod," dort.
-
Maximilian
Hurwitz -- "The Tenth Commandment" by
Abraham Goldfaden.
-
M.W. --
Avraham goldfadn "Arbeter-lukh," Warsaw,
1926, pp. 164-171.
-
Uri Finkel --
Sotsiale figurn in a. goldfadens ershte verk,
"Tsaytshrift," Minsk, 1, pp. 87-104.
-
G. Zelikovitz
-- Hobn di yidn amol gehat a drama?, "Yidishe
tageblatt," N.Y., 29 January 1926.
-
Michail Ya --
Goldfadens yerushe, "Frimorgn," Riga, 19
March 1926.
-
Dr. A.
Mukdoni -- Avraham goldfaden, "Morning
Journal," N.Y., 22 January 1926.
-
Nachman
Maisel -- Avraham goldfaden, "Haynt,"
Warsaw, 12 March 1926.
-
A. Fri -- Der
tate fun yidishn teater avraham goldfaden, "Kunst
un lebn," 1, 1926.
-
A. G.
Kompneyets -- Goldfaden un yakob adler, "Au"vort,"
Bucharest, 27, 1926.
-
Y.
Kirshenbaum -- Avraham goldfaden tsu
zayn 19tn yahrzeit un tsum 50 yorignen
yubileum fun yidishn theater, "Der
amerikaner," N.Y. 22 January 1926.
-
Y.
Kirshenbaum -- Tsum andenken fun avraham
goldfaden, "Yidishe folk," N.Y., 4, 1926.
-
REP --
Grandiezer goldfaden miting in bukaresht, "Au"veg,"
Bucharest, 2, 1926.
-
Dr. Y.
Shatzky -- Avraham Goldfaden un zayn teater,
"Tsukunft," 3, 1926.
-
Yakov
Shternberg -- Di vig fun yidishn teater in
rumenye, "Au"vort," Bucharest, 23, 1926.
-
Ipsilon --
Shulamis, "Afrikaner," 38, 1926.
-
N. Buchwald
-- Bay a probe-forshtelung fun "la takhmod"
in idishn kunst teater, "Frayhayt," N.Y., 19
November 1926.
-
N. Buchwald
-- Di groyse dergreykhung in yidishn kunst
teater, "Frayhayt," N.Y., 24 November 1926.
-
A. Glantz --
"La takhmod," "Der tog," N.Y., 19 November
1926.
-
A teatral --
"Dos tsente gebot" in varshever yidishn
kunst-teater," "F"tst," Warsaw, 22 Oct.
1926.
-
Tetrikon --
Di ershte premiere in nayem yudishn
kunst-teater, "Warsaw Express," 22 October
12926.
-
Y.T. -- Beyde
kuni lemel, "Shedletser vakhnblat," 15,
1926.
-
Israel the
Yankee -- "Dos tsente gebot," Schwartz's "bearbeytung"
un naye oyffirung fun goldfadens shtik, "Yidishe
tageblatt," N.Y., 28 Nov. 1926.
-
B. Stoliar --
Vi azoy goldfadens "la takhmod" vert
oyfefirt in shvartzs kunst teater, "Yidishe
velt," 26 Nov. 1926.
-
Alter Epstein
-- "La takhmod," "Farn folk," N.Y.,1, 1926.
-
Pompadur --
"Dos tsente gebot," Kundt," N.Y., 48, 1926.
-
M. Katz -- Di
oyffirung fun "di tsvey kuni-lemels" lchbud
a halbn yorhundert yidish teater; "Yidishe
velt," Philadelphia, 6 Oct. 1926.
-
Kh. M.
Kirshenbaum -- Golfadens operete in stenderd
teater, "Yidisher zhurnal," Toronto, 23 Nov.
1926.
-
L. Kesner -
"La takhmod" oder "Dos 10te gebot," "Yidishe
tageblat," 10 Dec. 1926.
-
L. Krishtol
-- Dos tsente gebot in yidishn kunst teater,
"Fraye arb. shtime," 9, 1926.
-
Dr. Y.
Shatzky -- Goldfadens "la takhmod" in
yidishn kunst-teater, "Oyfgang," N.Y., 6,
1926.
-
Sh. Niger --
Di lider fun avraham goldfaden, "Tsukunft,"
3, 1926, "Teater-bukh," Kiev, 1927.
-
Moshe
Shtarkman -- Goldfaden un shomer, "Pinkhus,"
N.Y., 1927, pp. 158-161.
-
Jacob Dinezon
-- "Zikhrones un bilder," Warsaw, p. 211-34.
-
R. Granovski
-- Yitskhok yoel Linetsky, "Pinkus," N.Y.,
1927, pp. 149-50.
-
Sh.
Perlmutter -- Vi azoy goldfaden hot
gegrindet dem yidishn teater, "Forward,"
N.Y., 24 April 1927.
-
Kalmen Marmor
-- Tsvishn bicher un zhurnaln, "Frayhayt,"
N.Y., 26 April 1927.
-
Nate Zarin --
Dos teater un khazanut, "Teater un kunst,"
N.Y., 1927, p. 37.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- Avraham goldfaden un dos yidishe
teater, dort.
-
Sh.Y. Dorfzon
-- Avraham goldfaden in rumenyen, "Yudish
teater," Vienna, 1, 1927.
-
Mendl
Neygreshl -- "Goldfaden-bukh," dort.
-
Dov Zavatski
-- Yidishe opereten-muzik, dort.
-
Moshe
Shtarkman -- "Ben Ami" -- goldfadens letste
shafung, "Literarishe bleter," Warsaw, 33,
1927.
-
Z. Kutler --
Dr. aba kh. silver, "Duar hium," Jerusalem,
29 July 1927.
-
Shaul Raskin
-- B. arronson's dekoratsies tsu "dos tsente
gebot," "Teater un kunst," N.Y., 1927.
-
N. Frank --
A. goldfaden in pariz, "Parizer haynt," 22
April 1927.
-
Sh.
Niepomniashtshi -- Goldfaden in bukarest, "Tsaytshrift,"
Minsk, 1928, II-III, pp. 779-84.
-
Zalmen
Zylbercweig -- Der "ani mamin" fun avraham
goldfaden, "Teat"tst," Warsaw, 3, 1928.
-
Y. Riminik --
Di ershte trit funm idishn teater, "Der
hamer," N.Y., February, April 1928.
-
Y. Riminik --
Tsu der geshichte fun goldfadens "mume sosye,"
"Shriftn," Kiev, 1928, 1ter band, pp.
337-43.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- Retsenzies, "Pinkus," N.Y., 1928,
p. 394.
-
A. Frumkin --
Di fier periodn fun der idisher operete,
"Morning Journal," N.Y., 13 April 1928.
-
Moshe Shalit
-- Bleterndik, "Literarishe bleter," Warsaw,
10, 1928.
-
Zalmen
Zylbercweig -- "hintern forhang" ("Di
zikhrones fun yitskhok libresko, der
initsiator fun goldfadens teater"), Vilna,
1928.
-
Sholem
Perlmutter -- Idishe dramaturgen, "Di idishe
velt," Cleveland, 21 Nov. 1928.
-
K. Marmor --
Avraham goldfaden, "Frayhayt," N.Y., 9, 10
January 1928.
-
Nakhman
Mayzel -- Avraham goldfadens briv tsu yakov
dinezon, "Di yidishe velt," Warsaw, IV,
1928.
-
Jacob Waxman
-- Tsulib goglos "revizor" hot men
aroysgegeben dem ershtn farbot tsu shpiln
yidish teater in rusland, "Teat"tst,"
Warsaw, 4, 1928.
-
Zalmen
Zylbercweig -- Zayn bruder hot erfundn dos
yidishe teater un er erfindet kinstlerishe
zeygers, "Teat"tst," Warsaw, 7, 1928.
-
N. Auslander,
D. Volkenstein, N. Lurie, E. Fininberg -- "Idishe
literatur," Kiev, 1928, Ershter teyl, pp.
133-44.
-
Bibliografishe yarbicher fun YIVO, Warsaw,
1928, p. 403.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- A nit-farefntlechter briv fun
avraham goldfaden tsu sholem aleichem, "Pinkus,"
N.Y., 3, 1928. p. 266.
-
Zalmen
Zylbercweig -- "Hintern forhang," Vilna,
1928, pp. 118-139.
-
Meir
Tselniker -- Helft shafen a denkmol far
goldfaden, "Di post," London, 26 July 1929.
-
Joseph
Rumshinsky -- "Shulamis" far a milion iden,
"Der tog," N.Y., 25 January 1929.
-
Sholem
Perlmutter -- Der onfang fun idishn teater,
"Di idishe velt," Philadelphia, 5 April--5
July 1929.
-
Israel Gezund
-- Der bazukh fun idishn teater, "Di idishe
velt," Philadelphia, 5 April -- 5 July 1929.
-
David
Yeshayahu Zilberbush -- Abraham goldfaden,
"Literarishe bleter," Warsaw, 1, 2, 1929.
-
N. Shtif --
"Di literatur," Kiev, 1929, pp. 247-79.
-
Abraham
Teitelbaum -- "Teatralia," Warsaw, 1929, pp.
43-53.
-
Jacob Waxman
-- Dos ershte yidishe teater in peterburg,
"Theatre Times," Warsaw, 1(8), 1929.
-
Dr. Yeshaya
Thon-- Lemberger geshtalten, "Haynt,"
Warsaw, 10 May 1929.
-
Leon Blank --
Mogulesko tsukrigt zikh mit yeakov gordin
tsulib a lidl in a piese, "Forward," 22
January 1929.
-
A.Z. Idelson
-- "Jewish Music in its Historical
Development," New York, pp. 447-53.
-
M. Starkman
-- Filip krantses literarishe bagegnishn, "Filal.
shrift. Bay "YIVO," Vilna, Vol. 3, 1929, pp.
65-66.
-
Sholem
Perlmutter -- Der suf fun lembrerger idishn
teater fun vagen amerike hot importirt ire
bavuste artistn, "Der tog," N.Y., 7 Feb.
1930.
-
A.R. Malachi
-- Di hebraish-idishe shprakh-frage mit a
zekhtig yor tsurik, "Tsukunft," N.Y., May
1930.
-
Dr. Meir Ben
Avraham HaLevi -- Di "groyse shul" in
bukarest in der geshichte funem yidishn
teater, "Archive of the History of the
Yiddish Theatre and Drama," Vilna-New York,
1930, pp. 239-42.
-
B. Weinstein
-- Di ershte yorn fun yidishn teater in odes
un in nyu-york, dort. pp. 243-54.
-
Moshe
Starkman -- Materialn far avraham goldfadens
biografie, dort, pp. 255-75.
-
H.N.
Fisherman -- Goldfaden in likht fun
zikhrones, dort, pp. 276-79.
-
Sh"S -- Roman
-- Der repertaur fun yidishn teater in
bukarest in 1877, dort, pp. 280-85.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- Goldfadcens a statut far a
yidisher dramatisher shul in nyu-york, in
1888, dort, pp. 286-90.
-
Dr. Yehoshua
Bloch -- Goldfacens hebreishe drame, dort,
pp. 291-98.
-
Y.Sh. -- Di
eltste retsenzie vegn yidishn teater in
nyu-york, dort, pp. 431-36.
-
Y. Sh. --
Tsvey briv fun a. goldfaden tsu yosef
vaynstok, dort, pp. 461-3.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- "Teater-bukh," dort, pp. 465-6.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- N. Auslander -- U. Finkel. A.
Goldfaden, dort, pp. 479-80.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- Abraham goldfadens briv tsu yakov
dinezon, dort, pp. 479-80.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- Jewish Music in its Historical
Development, dort, pp. 481-5.
-
Dr. Jacob
Shatzky -- Klener arbetn tsu der geshichte
fun yidishn teater, dort, pp. 498-501.
-
Fannie
Shapiro -- Der teater-muzey a"n fun ester-rokhl
kaminski bay YIVO, dort, p. 512.
|
|