|
|
Y. was born in 1888 in
Vilna, Polish Lithuania, into a merchant family. He
learned in a cheder. After bar mitzvah he entered into a
Russian real-school, and at the age of seventeen he
began to act in Russian in the Vilna city theatre under
the direction of Vroncherkolevitsky.
Y. acted for twenty seasons
on the Russian stage in Central Russia, having [derbey]
several times the opportunity to direct the Yiddish
plays, which the Russian troupes used to stage.
During the breaks between
the seasons in Vilna, Y. often participated in Yiddish
productions. He used to found Yiddish dramatic circles
and as such became familiar with Yiddish repertoire,
from which he wholly translated into Russian -- such as
Sholem Aleichem's "Mazel tov" and "Tsezeyt un tseshpreyt",
Peretz Hirsbein's "Oyf yener zeyt meyd", "Di erd", "Demerung"
and "Eynzame veltn", Jacob Gordin's "Khasye di itumah"
(published by the Halperin publishing house, Vilna, 1911),
"Di skhith" (Tula 1911) and "Di shbueh", Anski's "Dybuk",
Goldfaden's "Shulamit" et al. Almost all the
translations were performed.
In 1923 Y. went over to the
Yiddish stage and entered into the troupe of the Vilna
Palace Theatre, then in the Folks-Theater. Since 1926 Y.
acted in the Riga "Neyer yidisher teater", where he also
staged several plays.
Y. also translated "Yoshke
muzikant" (The Singer and his Sorrows), a drama in 3
acts with a prologue and epilogue from Osip Dymov,
publisher "Bilike bikher", Riga.
Sh. E.
B. G. -- Yehuda Yulin, "Frimorgn",
Riga, 28 March 1930. |