throughout the Polish provinces, together
with his wife Miriam, in Hebrew and Yiddish,
until 1918.
In 1912 in Lodz's Circus Theatre (Director G. Lipowski and
Julius Adler), the German farce operetta
"Robert and Bertrand" was listed as Z.'s
translation.
In 1913 Z. worked as
the theatre-translator in the Lodz Skala
Theatre, which had him listed for: "Kean"
("Kean" or "Genya and Leydenshaft"),
a play in five
acts by A. Dumas (father), Lodz, 1913, page 100,
16°, "Hamlet"
by William Shakespeare, "Samson
and Delilah" by Sven Lange and "Di ongeshtekte"
by Brie.
Z. had also
translated "A mame" by M. Kuznitski (listed
through Z.'s troupe), "Der anderer" by Paul
Lindau (listed through Z.'s M.D. Waxman
in Lodz's Grand Theatre), "Hinter moyern
(Hidden ...)," a play in four acts by H.
Nathanson (publisher "Central", Warsaw, 1922,
pg. 102, 16°, listed in Lodz's Grand Theatre, Directors
Waxman-Adler), "Farbrekhn un shtrof
(Crime and Punishment)," according to the
Russian dramatization of Dostoyevsky's novel
(listed through Julius Adler in Lodz's Grand Theatre), "The Tayvl-froy",
a tragedy in five acts by Karl Shenherr (acted
through G. Zaritska over the Polish province), "Yohanisfeyer,"
a drama in four acts by Herman Sudermann (listed
through Morewski, 1922, p. 78, 16°, listed in Warsaw's Central Theatre) and the [noch] not
played "Dfroy vorends progresye", a comedy in
four acts by Bernard Shaw, "Di farlibte," a
drama in three acts by Wm. Grubinsky, "Geyster",
a drama in three acts by Henryk Ibsen, and also
in Hebrew" "Hnudr hntsch," some of Herman Heyerman's (publisher "Habima", Lodz 1917), that was
played in various cities.
Z. edited the play:
"Eyn gemakhter man" by Yakobson [which is in the
edition of Y. L. Boimvol acted which became all
B. S.'
comedy also known as "Lebedik un lustik"], "Der
yiddsiher revolutsioner," a melodrama according
to Markowitz (staged by Waxman in Lodz's Grand
Theatre), "Zi," according to Paul Lindoym's "Der
anderer" (staged by Ester RuKhl Kaminska in
Lodz's
Dramatic Theatre), and had dramatized (together
with his brother Nathan) L. Shreiber's novel "Di
shreklekhe sudut" (staged in 1914 in the Lodz's Skala
Theatre). He had also written of a one-acter "Udoy(?)"
(listed in 1912 in Lodz's Polish Theatre), "Poznanski
and Kon," a local comedy in two acts (listed
in 1924
in Lodz's Skala Theatre through Kompaneyets'
troupe), and the melodrama (on foreign suites?):
"Mit farmakhte oygen" (listed through his troupe
in Zgerosh), "Man un vayb," "Di shtoltse froy," "Di farbrekher" et al.
From Z.'s one-acters
there has been put into print: "Ir shvester" (also known as
"Yiddish," Warsaw, 1920) in "Chrth", children's
play (also known as "Unzer teater," Lodz), from
the edition of one-acters: "Kleptomania" by Max Hartung, "A retsept kegen shvigers" by Diana
(also known as "Yiddish", Warsaw, 1920), "Di
tsvey toibe" by Mona, "A tsimer tsu fardingen"
by Poplavsky and Galansky, "Di farlibte" by
Orman Roza, "Alts tsulib kibe" by Gardinet, "Doktor
Rubinstein", by Fredra, "Der medalion," "Noch
tsvelf" by Labish, "Diana" by Hil, "Der
amerikaner chatan" by Labish, "Oyf a falshn
adres" by Mishel, "Dos misfarshtendnish" by L.
V., "Der kenig" by Trechiv, "Libshaft iz kein
brudershaft' by R. Milch and "Herkules" by Bel
(published by A. Gitlin, Warsaw,
1919-21); and from the translation of one-acters:
"Epizod" by Artur Shnitsler, "Amnestye" by
Herman Heyermans, "Dos oybergerisene lid" by Y.
Orzsheshkova, "Der teyster" by Oktav Mirbo, "Pietro
Karuzo" by Roberto Brako, "Der komediant" by
George Freshl (published by "Yiddish",
Warsaw, 1920), "Der getsvungener tragiker" by A.
Chekhov, (publisher "Unzer teater", Lodz), "Di
sheyne froy" and "Der nudnik" by A. Avertshenka ("Lodz.
tagenblat", 1918).
All one-acters were
staged by "amateur" circles and through
professional troupes.
From 1915-1924--Z.
had as a co-worker and later as a co-editor of
the "Lodzer tageblat" published there
many critic's articles and reviews about Yiddish
theatre and in 1922 redacted and edited
(together with Lazar Kahan) the
weekly "Theatre and Cinema." Afterwards, Z. alone redacted and edited the weekly page
"Theatre and Art" and in 1923 (again together with Lazar Kahan) published the weekly
page "Theatre and Art." In 1924 Z. traveled to Eretz Israel as a correspondent for the Yiddish
newspaper.
A large part of
Z.'s theatre works from various periods is
represented in the published book "Hinter
farhang" (p. 207) "What the Yiddish actor told"
(p. 72) in "Theatre Memories" (p. 106)--as
Vilner mismatch(?) from B.A. Kletskin, 1928.
Z. was the collector
of the material in the edition of the "Lexicon
of the Yiddish Theatre."
-
Z. Reyzen -- "Lexicon
of Yiddish Literature," Vol. 1, pp. 1078-80.
-
Ch.Sh.K. -- Children's Literature, "Bicher-velt,"
Warsaw, 4-5, 1922.
-
M. Veybert --Theatre and Cinema "Bicher-velt," Warsaw, 4-5, 1922.
-
Mark Turkow --Ven m'ptrt a conkurent..., "Theatre
and Art," Lodz, 10 March 1924.
-
L. Mlach
-- Zalmen Zylbercweig-- "Bashafer fun der
teater-entsiklopedie", "Der idisher
dzurnal,"
Toronto, 24 April 1928.
-
Zalmen Zylbercweig -- "Hintern farhang," Vilna,
1928, pp. 157-207.
-
Zalmen Zylbercweig -- "Teater-zichrunus," Vilna,
1928, pp. 46-58.
-
Zalmen Zylbercweig -- "Vos hob ich oyfgeton in
rumenye forn leksikon fun idishn teater?, "Unzer
tsayt," Kishinev, 1 Sept. 1928.
-
Yakov Vaksman -- Di heyntike akademie in teater panteon, "Lubliner
tagblat," 27 July 1928.
-
Yakov Bamashansky --Tsvishn bicher un mchbrim,
"Di prese," B.A., 15 February 1929.
-
Elchanan Tseytlin --Interesante
goldfaden--un
gordin-material, "Literarishe bleter," 41, 1929.
-
Dr. A. Mukdony-- A pekl bicher, "Morning
Journal," N.Y. 13
October, 1929.
-
Jacob Mestel --Teater-Bicher, "Morning
Journal," 8 July 1929.
-
A. Almy --Teater-Zchrunut un
anekdotn, "Fraye
arbeter shtime," 7 March 1930.
-
Amalia Adler --Dos leben fun idisher akterishe,
"Di idishe velt," Cleveland, 28, 31 October, 7,
14 November 1930.
|